опять-таки, призываю не пользоваться авторитарным шаблоном, а рассматривать каждый случай в отдельности. готовых форм не может быть в принципе.
например, From Dusk Till Dawn я смотрел в матерном переводе. временами напрягало, но в целом смотрелось вполне органично. и я, лично, не представляю себе, как можно иначе перевести одну из ключевых фраз фильма - "ох*%?ный служитель Господа". это - как и сам фильм - может нравиться или не нравиться, но в данном контексте должно быть так и не иначе.
|