Показать сообщение отдельно
Старый 15.08.2007, 22:55   #180
Авраам
Сценарист
 
Аватар для Авраам
 
Регистрация: 06.08.2007
Сообщений: 1,833
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Лала+15.08.2007 - 18:45--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Лала @ 15.08.2007 - 18:45)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>ну не скажите... я сама правда язык оригинала не знаю... но имела счастье налюдать диспут двух учены которые знают, и спорили они об нескольких фразах Иисуса Христа, один соглашался с общепринятым переводом, суть... [/b]

я говорил про Ветхий Завет. в Новом Завете язык оригинала - иной, я им не владею.

Цитата:
к Иисусу привели женщину, которая страдала кровотечениями, он прикоснулся к ней, женщина излечилась, Иисус велел накормить ее мясом. Второй считал что в оригинале нет слова "мяса", а есть слово "пища", и по мнению второго, есть еще несколько эпизодов свидетельствующие о том, что Иисус никгода не говрил есть мяса... Для второго ученого это было очень важно, дабы разрешение есть мясо противоречит заповеди "Не убий". Из того же спора. Общепринято - "не убий" - трактуется, как не убий человека. Второй ученый утверждал, что не убий употребяется в значении не убий, вообще... ну и так далее. Спор был долгим.... нюансов было много...
здесь все очень просто. Иисус ел мясо, потому что вегетарианства в иудаизме не было тогда, нет и сейчас. так что трактовать его слова вроде "накормите ее хлебом-солью" - можно в буквальном или не буквальном смысле, суть от этого не меняется. отсюда никаких заповедей не выводится.
тоже самое касается "не убий" - к животным это не имеет никакого отношения; хотя бы потому, что значительная часть Пятикнижия посвящена описаниям храмовых жертв с рекомендациями по забою скота.

Цитата:
Сообщение от Эндрюс@
Да чё ваще, когда и любую нашу фразу можно так толковать. Так, из философии..
вот именно! поэтому разговоры о том, что в Библии скрывается некая истина, которую намеренно исказили злостные переводчики - это чушь.
Библия - это сборник литературы, который получил священный статус. Но на момент, когда эта литература создавалась, у нее не было такого статуса. Были отдельные истории, рекомендации, стихи. Поэтому не надо искать черную кошку на горе Синай.

<!--QuoteBegin-Тополь

Кстати, неточности перевода (читай искажения) есть и в Канонической библии то есть в том, что мы читаем в России, причем в Новом завете! Немыслимо, но факт. [/quote]
а что здесь немыслимого? древний текст, переведенный на многие языки - как здесь обойтись без расхождений? только все они давно изучены и сведены учеными в список - это довольно скучная, сугубо языковая проблема. другое дело, если нам хочется искать пропавшие главы или евангелие от понтия пилата. это ради бога, только к науке не имеет никакого отношения.
Авраам вне форума   Ответить с цитированием