Цитата:
Сообщение от Ишмейкин Александр@29.07.2007 - 08:42
Ковалевский
Спасибо, что просветили относительно Вайнеров, но разговор был о другом.
Имел ли право Жеглов говорить по-русски то, что Карнеги написал по-английски в ту эпоху, когда страны, разделившись железным занавесом, игнорировали авторские права друг друга.
Если пенять Вайнерам за Жеглова, хоть Карнеги и не убудет, то что тогда говорить о Волкове с его "Волшебником Изумрудного города".
Я поэтому и толкую, что эпоха была другая и призываю не отходить от принципа историзма в иследованиях.
Вон Е.Кончаловский снял "Беглеца" и ничего, сказали - римейк, имеет право.
|
Игнорирование авторских прав в то время заключалось в основном в том, что у нас переводили и издавали зарубежных авторов без их разрешения, и не платили при этом авторам ни копейки.
Но даже при «железном занавесе» я что-то не знаю случаев, чтобы кто-то публиковал в СССР зарубежные произведения под своим именем.
Если переводили, к примеру, Лиона Фейхтвангера, то указывали на обложке, что это Лион Фейхтвангер, а не Пупкин.
А «шесть правил Жеглова» я вспомнил в контексте несоответствия образа с тем, что он с мудрым видом изрекает.