Тема: Гайд-парк
Показать сообщение отдельно
Старый 01.09.2010, 22:32   #2161
сэр Сергей
神風
 
Аватар для сэр Сергей
 
Регистрация: 01.02.2007
Сообщений: 21,509
По умолчанию Re: Гайд-парк

Кирилл Юдин,
Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин Посмотреть сообщение
Вы лучше скажите, в каком варианте иначе? Чего пыль в глаза пускать?
Ладно вам ругаться! Бог с ним, с Английским. Давайте, вот, обратимся к одному из первоисточников - Вульгате. В конце концов, перевод Уиклиффа и некоторые позднейшие, базировались именно на Вульгате, а в донормандской Британии была в ходу Септуагинта.

Вот стих из Вульгаты:

1:2 terra autem erat inanis et vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas

Слово "fero", инфинитив глагола "ferebatur" переводится,как:
  • 1)
    • а) носить (faces in Capitolium C; nomen alicujus C, H, Su) ; нести (aliquid umeris H, Pt) leve fit, quod bene fertur, onus погов. O — тяжесть, которую умело носят, становится лёгкой
    • б) производить, пождать (terra fruges fert C; olea fert fructum Q) ventrem f. L, Vr — находиться в состоянии беременности
      aliquem f. Tib — быть беременной кем-л.
      aliquem alicui f. поэт. Sil — рожать кого-л. кому-л.
      ventus ferens V, Sen, O etc. — попутный ветер
      quo ventus ferebat Cs — по направлению ветра
      arma f. posse Cs — быть способным носить оружие (быть годным к несению военной службы)
      f. arma contra C (adversus Nep, in L) aliquem и alicui Sil — идти войной на кого-л.
      signa f. Cs — выступать в поход (ср. 5.)
      signa in hostem f. L, тж. f. manum Lcn — идти на врага
      pedem f. V — ступать, ходить
      gradūs ingentes f. O — делать большие шаги
      aetatem bene f. Pt — казаться моложе своих лет (не поддаваться старости)
      quod putas annum secum tulisse? Pt — сколько ему, по-твоему, было лет?
      se f. или ferri — идти, двигаться, мчаться, нестись, устремляться (alicui obviam C)
      ferri equis V — мчаться верхом
      omni cogitatione ferri ad aliquid Nep — стремиться к чему-л. всеми помыслами
      fatis incertus feror V — веления рока мне неизвестны
      quem sese ore ferens! V — что за (прекрасный) облик у него!
  • 2) поднимать, воздевать (caelo manus H) ; возносить, воссылать (preces Junoni V)
  • 3) получать (gratiam alicujus rei L; responsum ab aliquo C) centuriam f. C — получать голоса в центурии
    f. repulsam C — получать отказ (провалиться на выборах)
    ille crucem scelēris pretium tulit, hic diadēma впоследствии погов. J — за (одно и то же) преступление тот был распят на кресте, а этот получил награду
    vic***iam ex aliquo f. L — одержать победу над кем-л.
  • 4)
    • а) уносить (aliquem ex proelio L) omnia fert aetas V — время уносит всё
    • б) похищать, грабить (f. et agere L) aliquid impune Cs (inultum Ter) f. — совершив что-л., остаться безнаказанным
      non tacītum feres C — тебе это даром не пройдёт
      ferri cupiditate C — быть увлечённым страстью
      animus fert O, Su — душа влечёт, т. е. хочется (aliquid facere)
  • 5) приносить, подносить, преподносить (argentum ad aliquem Pl; alicui tribūtum L, QC; praemia V) alicui oscula f. O — целовать кого-л.
    signa f. V — давать (делать) знак (ср. 1.)
    finem alicui (alicujus) rei f. V etc. — положить конец чему-л.
    alicui luctum f. L — причинять кому-л. скорбь
    aliquem (in) oculis f. C — горячо любить кого-л.
  • 6) вести (iter fert ad portum Cs) se f. — вести себя
    consulem se f. T — разыгрывать из себя консула
    se f. alumnum alicujus Ap — объявлять себя чьим-л. питомцем
  • 7) показывать, обнаруживать apertissime aliquid (prae se) f. C — открыто выражать (обнаруживать, выставлять напоказ) что-л.
    obscure (или clam) aliquid f. C, L — скрывать что-л.
    avum Marcum Antonium f. Su — иметь в числе предков Марка Антония
    ut aetas illa fert C — как свойственно этому возрасту
    imaginem alicujus f. Pl — выдавать себя за кого-л.
  • 8) выносить, сносить, переносить, терпеть, выдерживать (aliquid aequo animo Ter; impĕtum hostis Cs; plāgas silentio C; miserias Ter; aliquem Ter, C etc.) discessit aegre ferens C — он ушёл огорчённый
    moleste f. de aliquo C — жалеть кого-л.
    non feram, non patiar, non sinam C — (этого) я не потерплю, не допущу, не позволю
    sententiam decernentis non tulisse Pt — не согласиться с мнением судьи (ср. 12.)
  • 9) оказывать suprema cinĕri f. V — отдавать последние почести праху (покойного)
    si vestra voluntas feret C — если вы позволите
    alicui opem auxiliumque f. C — оказывать кому-л. помощь (помогать)
    alicui fidem f. V — оказывать кому-л. доверие
  • 10) сообщать, доносить, докладывать (vera, responsum alicui V) mihi fama tulit V — до меня дошёл слух
  • 11) предлагать, вносить f. aliquam C — предлагать кого-л. в жёны
    condiciones f. L — предлагать (ставить) условия
    legem (rogationem) f. C — вносить законопроект
    f. de aliquā re (ut) C, VP — вносить предложение о чём-л. (чтобы)
    lato ad populum L — внеся в народное собрание законопроект
    f. sententiam (suffragium) C — подавать голос (при голосовании)
    jus omnibus latum Sen — общеобязательный закон
  • 12) гласить, определять, требовать f. sententiam de aliqua re Sen — выносить приговор (решать вопрос) о чём-л. (ср. 8.)
    quid res, quid tempus ferat C — (то), чего потребуют обстоятельства и время
    natura fert, ut... C — природой установлено, что...
    ut mea fert opinio C — по моему мнению
    si ita res feret C — если это необходимо
    sic fata ferebant V — такова была судьба
  • 13)
    • а) говорить, разносить, распространять (famam L, T, O etc.) haec omnibus ferebat sermonibus Cs — об этом он говорил во всех (своих) выступлениях
    • б) восхвалять, прославлять (bella sermonibus L; aliquem laudibus in caelum C) sicut fama fert L — как говорят (если верить молве)
      ut ferunt (fertur) C — как говорят
  • 14) думать, обдумывать, размышлять (dic, quid fers Pl) de Lentulo sic fero, ut debeo C к — Лентулу я отношусь так, как должен (относиться)
    id consilio ante f. debemus C — мы должны заранее обдумать это.

Интересный факт (не увод в сторону, вы не подумайте, просто, факт для размышления) - в самом латинском, как и в Романо-Германских языках нет глагола, передающего понятие "помилуй".

По сему, католики, переведя все молитвы на Латынь, одну молитву в своем каноне оставили на Греческом - Господи, помилуй - Кирие элейсон.

Это я к тому, что не все языки равнозначны в передаче смыслов.


Цитата:
Сообщение от Кирилл Юдин Посмотреть сообщение
А давайте конкретно. Что Вы хотите сказать?
Все просто. Мифологии содерзат миф или цикл мифов о происхождении богов - Теогонию и миф или цикл мифов о войне богов за господство - Теомахию.

В Греческой мифологии, в результате Теомахии, сначала воцарился Кронос, потом, и он сам оказался повержен.

В Библии Творец Предвечен, и Единственен, о привычных мифологических вопросах речь даже не идет.
__________________
Si vis pacem, para bellum
сэр Сергей вне форума