Мне, кстати, интересно, почему коллеги-форумчане в большинстве своем избегают качать
фильмы на языке оригинала? Есть очень полезный сайт
http://www.subtitry.ru/subtitles.php
где в базе имеются
русские субтитры к почти 8000 фильмов. Причем переводят (или "слямзивают" с DVD) очень оперативно. Не все, конечно, хороши (или хотя бы адекватны), но как правило работы вполне качественные. В разделе "Статьи"
http://subtitry.ru/articles/
можно найти детальные пояснения насчет того, как цеплять субтитры к фильмам. При этом сами фильмы можно качать (пока) с великого множества сайтов - без "торрентовских" мучений.
И здесь убиваются сразу ТРИ зайца.
Во-первых, не нужно слушать вопли артиста Урюпинского театра там, где Пачино или Хопкинс говорят спокойным (вариант: спокойным, но угрожающим) голосом.
Во-вторых, имеете удовольствие слышать всю звуковую картину (при русской закадровой озвучке она сплошь и рядом приглушена) - так, как ее и задумывали создатели.
В-третьих, субтитры - это ведь построчная транскрипция диалогов (да, не всего сценария - но хотя бы диалогов, а фильм в целом вы всегда можете "крутануть" до нужного места). То есть, на руках у вас -
почти сценарий (кто очень загорелся, может вставить и описание действия там и сям).