Цитата:
...Или я некудышный переводчик. absorb - поглощать, амортизировать. В кино, как я помню, это выглядело так: Нео пробивал Смиту в брюхо, а тому хоть бы хны, он будто поглащал энергию удара, как резиновый буфер.
|
Однако интересен русский язык. Вот поглотить энергию удара можно, т. е. свести её на ноль, а вот поглотить удар - я даже представить не могу..., это что, получить пробоину в теле? Может быть данное предложение стоило переводить по смыслу? Например: Нео бил Смиту в брюхо, а тому хоть бы хны, он держал удары подобно резиновому буферу. Выражение "держать удар" очень распространено среди рукопашников, и бойцы, способные на это, в большом почёте.