Бразил
Вячеслав Киреев
по поводу словаря - ЗА обеими руками.
только вопрос: это будет грамотный и в то же время адаптированный перевод англоязычных кинотерминов, которые являются сугубо прикладными и производственными или (как обычно) филозофические определения, взятые из трудов отечественных псевдотеоретиков?
что вы зовет опять бессмысленные споры по поводу семантики - на мой взгляд.
приведу пример. я для себя лично любимого с помощью ряда коллег такой словарь уже давно составляю.
вот решаю вопрос что такое beat и beatsheet (сплошь и рядом встречающиеся на страницах американских учебников, в частности у Макки) и их адекватные аналоги в русском киноязыке. пришлось много почитать и много перевести. это - пример а не вопрос.
кстати: если кто не знает эту ссылу на старый еще советских времен (и не очень точный) кинословарь - пожалуйста:
http://www.skatfilm.narod.ru/vocab.htm