Показать сообщение отдельно
Старый 19.03.2009, 16:47   #11
ЛавсториЛТД
Заблокирован
 
Регистрация: 06.11.2008
Сообщений: 1,429
По умолчанию

Цитата:
а что касается плейсмента и "чуть-чуть изменить реплики"...
это вам просто повезло. и вы не работали с...скажем с въедливыми ребятами из TVIN.
Действительно не работала с ними. Но, мне кажется, если этот треклятый плейсмент не просто навязчиво суют зрителю в глаза и уши, а он задействован (как, например, в моем сценарии, о котором я упоминала) в комичной перипетии, и является в ней как бы катализатором конфликта (очень забавного), то это не вызовет отторжения у зрителя. За улыбку он простит нам кое-какие грехи.
Вот, кстати, вспомнила удачный пример - фразу из "Сбежавшей невесты". Когда она убегает из церкви и вскакивает на подножку машины (с логотипом службы доставки или почтовой службы, не знаю точно), а герой Ричарда Гира спрашивает - "Куда она едет?" (может, реплика неточная) И ему отвечает другой герой: "Не знаю, но будет там завтра утром". У нас в переводе эту фразу, кажется, как-то исковеркали, да и без того ее смысл нам не очень понятен.
А американцы в этом месте улыбаются, потому что фраза "будет там завтра утром" - это рекламный слоган известной в Америке службы срочной доставки. Остроумно и не вызывает неприятия у зрителей. Вот я о чем.
ЛавсториЛТД вне форума   Ответить с цитированием