2 Меркурианец.
Хм-м, а ведь приведенный отрывок отчетливо показывает, почему не понравилась Нора Галь, ИМХО. Я по каждому предложению «проходится» не буду. Но конструкции Ваших предложений почти полностью «задавили» любую мысль, ИМХО. Возьму два самых простых примера – Нора Галь рассматривала подобные предложения в первой главе
Цитата:
…Жемчужина менялась на глазах, я готов был ликовать от ощущения приближения к объекту «желания»…
|
Хм-м, я готов был ликовать? ликовать от ощущения? ощущения приближения?
Ничего не напоминает?
(с) Нора Галь
Цитата:
И вот громоздятся друг на друга существительные в косвенных падежах, да все больше отглагольные:
«Процесс развития движения за укрепление сотрудничества».
«Повышение уровня компетенции приводит к неустойчивости»...
«... блуждание в... четвертом измерении... окончательное поражение, когда подвергаешь сомнению свое... существование»!
«... С полным ошеломления удивлением участвовал он мгновение назад в том, что произошло...»
Слышишь, видишь, читаешь такое – и хочется снова и снова бить в набат, взывать, умолять, уговаривать: Б е р е г и с ь к а н ц е л я р и т а!!!
...
Так что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы.
Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву.
Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь.
|
*
Может лучше?
Жемчужина менялась на глазах, и я ликовал – цель почти достигнута!
Цитата:
…Попытки вырваться из стальных силков напоминали пойманную рыбу, бьющуюся в последней агонии перед появлением на поверхности воды в сетях бездушного ловца…
|
Попытки напоминали рыбу? Попытки – это действие, а рыба - что ? Наверное, чьи-то попытки напоминали агонию этой самой рыбы?
Кстати, стальные силки здесь лишнее, уже есть сети. У Вас уже есть метафора – агония рыбы в сетях. Стальные силки – явный перегруз

Вы стальные силки с сетями сравниваете, или попытки с чем-то?
Перед появлением на поверхности воды в сетях? Поверхность воды – штука тонкая

Да еще и в сетях
Может, просто
(Чьи-то) попытки вырваться на волю напоминали агонию рыбы на берегу, в сетях бездушных ловцов?
И все?!
А Ваш отрывок мог быть полностью процитирован Норой Галь в своей книги. Так, что она – Ваш заклятый недруг. А врага надо знать

Поверьте мне, Нору надо внимательно изучить - сам страдаю от русского языка