На днях мой друг наткнулся на статью в газете (или журнале) Большой Город, и решил мне поведать об этом, как профессионалу. Я же, в свою очередь, не смог не откликнуться.
Большая просьба, прочитайте сначала эту статью http://www.bg.ru/article/6932/ , хоть частично, что-бы вникнуть, и только потом мой эскиз. Статья - это интервью Алексея Казакова с исполнительным продюсером канала СТС Вячеславом Муруговым и кинорежиссером и продюсером, заместителем генерального директора канала ТНТ Александром Дулерайном. Эскиз к статье. <div align="center">А судьи кто?</div> После прочтения статьи, у меня осталось чувство, будто я невольно подслушал разговор пятиклассниц, прогулявших урок русской литературы. Я постараюсь объяснить такое вольнодумство посредством дружеского шаржа, который был записан одним профессором на основе его случайной встречи (нам даже непонятно, где и когда это произошло) с действующими лицами: Дуся — гимназистка, довольно молодая особа. Муся — подруга Дуси, вместе избегают уроки русского и литературы, но посещают драмкружок. Кузя — одноклассник этих молодых особ, по неизвестной нам причине решивший писать в школьную газету. Профессор — культурный человек. Все события и действующие лица в представленном произведении являются плодом фантазии автора, а все совпадения имён и событий — случайны. Кузя: "Вместо урока русского языка, который мы прогуливаем, расскажу вам что есть такой типа жанр, ой, то есть нудный разговор — беседа любителей покорителей Севера. Они там даже говорят про то, что сказал начальник экспедиции выходя из уборной, и иногда про северных оленей. Хотелось бы попробовать так поболтать. Вам же приходится смотреть всякие там разные заграничные сериалы по заданию драмкружка, даже в школу не ходите из-за этого, аж завидно, мне-то приходится смотреть после школы, да и то всякую русскую дребедень. Ну так расскажите, как там у них, да по-непонятнее, побольше фамилий там иностранных, интереснее же будет." Профессор: "Молодой человек, Вы же противоречите самому себе. Чем Вам непонятнее беседа, тем Вам это интереснее? Иностранные имена Вам интереснее слышать, чем русские?" Дуся: "Да ладно вам. (обращаясь к Кузе) Помнишь, когда я в школу не ходила, болела? Так я на самом деле смотрела иностранный сериал, который купила на сэкономленные на завтраках деньги. Купила в большом магазине, а не в палатке, хотя если бы я о нем раньше слышала, то могла бы купить дешевле. Сейчас опять буду его пересматривать, уже без перевода..." Кузя: "И что, поймешь?" Муся: "А какая ей разница? Она и с переводом не очень. Моя мама говорит, что перевод там доходяги делают." Дуся: "Хватит вам дразниться. Какая разница, пойму не пойму. Главное, что смотрела. Теперь я круче вас. В этих сериалах показывают то, что у нас дома точно не увидишь." Профессор: "Вы меня простите, но разве там не рассказывается в шутливой форме о повседневной жизни обывателей?" Дуся: "Да вы все не так понимаете, даром что профессор!" Муся: "Я тоже смотрела хитяры "Супер натуралы", "Побег в тюрьму", "Найденыш"." Дуся: "Ты расскажи сюжет." Муся: "Чумовой пилот экшен продакшен! Я фан!" Кузя: "Вау, это прямо «Сансет-бульвар» какой-то!" Профессор: "Мое почтение, но не все, что показывают в российской федерации, является, как вы говорите "хитярами" в стране-производителе. Русским дяденькам выгодней купить подешевле. В российской федерации это все-равно будет "хитярой", на фоне всего производящегося здесь, где делают быстро, без оглядки на качество, количеством берут." Кузя: "Чем больше, тем лучше! Это героин, конечно. Чистый героин! К слову говоря, я тут ходил в гости к нашему новенькому, армянину, так и остался ночевать у него. Весело было!" Пофессор: "Да, молодые люди. С юмором у вас проблема." Дуся: "Нам не юмор нужен, а хулиганистость." Профессор: "Дусенька, люди относятся к "хулиганству" по-разному. К примеру, для приличного человека, плевок на улице будет хулиганством, а для аморального грубияна - это обыденность. Когда говорят "я тебя люблю, но себя люблю больше", так это уже не хулиганство, а философия предателя, человека подлого. Фразы "ну ты, дура, я тебя люблю, а ну пошла посуду мыть" или "ты шооо, не поняла (ударение на первом слоге)? а ну быстро обняла меня!", не только безнравственны и аморальны, но и насильственно пошлы по своей сути. Именно с этой пошлостью боролся великий русский человек Антон Павлович Чехов. И если Вы, Дуся, ратуете за "хулиганистость", то помните, что существуют рамки приличия, во всяком случае, у нормальных людей. «Пошлая натура отличается тем, что она НИКОГДА не упустит своей выгоды» - сказал Ницше, которого, я надеюсь, Вам еще предстоит изучать. Мне пора идти, и я, напоследок, хотел Вас спросить: разве Вам не надо было ознакомиться с основными канонами жанра до поступления в драмкружок. Почему Вы только сейчас об этом начали говорить?" |
Сначала не совсем понял, чего вы "поносите" продюсеров... но к концу статьи все понял. У меня и раньше были поздозрения именно про продюсеров СТС и ТНТ и вот теперь все встало на свои места. Но это вовсе не значит что они в чем-то правы или нет. И осуждать их... по-моему не стоит.
|
Вы мой сородич, и посему Вы правы.
не считаю что я ""поносю" продюсеров...", хочу считать это пародией на вышеназванную статью. то, что они там наговорили - судить людям. мы тоже люди. |
да мало ли чего они там под кайфом не наговорили... не думаю я, что они там все это серьезно... Это бы бы уж слишком.. Так собрались, пошутили.
|
шуток я там не заметил.
Афиша -- одно из самых популярных изданий. Думаю, что статья была профильтрована, подредактирована пару раз обоими участниками и отшлифована третьим. именно все серьезно. именно слишком. именно поэтому возникла пародия. кстати, пока получаю одобрительно-положительные рецензии, но говорят, что чуть длинно. |
ни черта не смыслю в сабже, но после прочтения статьи у меня в ушах завязло глуповатое хихиканье двух обкуренных переростков - из тех, что сами себе шутят и сами себе смеются. :cry:
надеюсь, я неправ. хотелось бы думать лучше о наших "продюсерах" :doubt: |
имею такое же чуство.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
subject - тема, чего прикалываетесь....
|
Леа , БамБам спасибо, понял.
Цитата:
|
из общего значения "тема, предмет разговора" вытекает еще и узкое значение - "то, что написано в заголовке топика". например, на форумах переводчиков нередко можно встретить такие суперлакончные топики:
Заголовок: to make up Текст поста: Сабж Т.е. автор темы просит перевести или объяснить выражение, вынесенное в заголовок сообщения. |
Примерно усёк. Осталось привыкнуть к новому словцу. :pleased:
Спасибо. :friends: |
Текущее время: 10:04. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot