Еще раз по поводу римейков и т.д.
Еще раз по поводу авторских прав, римейков и т.д.
Два примера для начала (их, конечно, огромное множество – слизанных полностью с западных оригиналов). Сплошные «побеги», к слову. 1. «Беглец» 1993г с Фордом и «Побег» 2005 г с Мироновым 2. «Побег из тюрьмы» 2005г США и «Побег из тюрьмы» 2010г с Чурсиным (кст, продюсер Эрнст). Фильмы под каждым номером практически идентичные, разве что тюремные условия отличаются и некоторые исключительно зарубежные/российские моменты. Даже названия не потрудились изменить. И как быть с правообладанием? Мог ли допустить Эрнст скандал по поводу плагиата? Или права на создание римейка были им получены? Вопрос возник из-за того, что одни студии считают попаданием в десятку переписывание на русский лад иностранных оригиналов, а другие предупреждают, что создание такого фильма может вызвать большой скандал. Лично столкнулись – одна студия прям таки заказала русский вариант, но потом отмолчалась. Послали заявку другим – пара студий (в основном, Украинские), говорят, что такая идея кстати, еще одна – что мы совершаем большой грех, т.к. правообладатели живы еще. Воровать идеи у Шекспира – одно (он же тоже у кого-то их … «брал» , а как быть с «Рэмбо первая кровь», который выйдет на днях под названием «Кремень» на Первом канале? |
Re: Еще раз по поводу римейков и т.д.
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Re: Еще раз по поводу римейков и т.д.
Грядет римейк "Кавказской пленницы". Шаракоис освежит нам Шурика, Задорожняя попытается затмить Варлей. И так далее, и тому подобное. Я понимаю, что и в этом случае права поимели, скандала не боятся, остается только глас вопиющего в пустыне: зачем и доколе?
|
Текущее время: 03:19. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot