Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Киноведение (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Авторское кино (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=5)

сэр Сергей 11.02.2010 21:52

Re: Авторское кино
 
Просто Вагнер,так, ведь и Берлинский кинофестиваль, в общем, для авторского кино, или я ошибаюсь?

Олег Г. 01.09.2010 00:00

Re: Авторское кино
 
http://lurkmore.ru/Артхаус

все просто и понятно

Розенко 22.11.2010 14:43

Re: Авторское кино
 
Клара,

Давно смотрел "Сложности перевода". Но меня озадачило ваше описание сцены работы режиссера с актером через переводчика.

Цитата:

Сообщение от Клара (Сообщение 38)
Кто видел "Трудности перевода", знает, что в фильме эта сцена (съемки рекламного ролика, ради которых, собственно, главный герой и приехал в Японию) идет без перевода слов режиссера, мы слышим только то, что слышит Боб от переводчицы. Тем самым зритель становится максимально вовлечен в ситуацию Боба - он весь в сомнениях, правильно или неправильно он понял режиссера, на самом деле режиссер сказал только то, что перевела девушка, или больше и т.д.

По-вашему выходит, что нам - зрителю - не переводят слова режиссера. А только переводят японский текст.

Но ведь вы же приводите нам слова Режиссера - на русском. Правильно? Предположим, что в российском прокате слова режиссера звучали на английском без перевода. (Хотя сомневаюсь) Но в американском то прокате они же звучали не на русском (или китайском), а на английском. То есть были вполне понятны зрителям - без перевода

Именно поэтому зритель, как и мы (благодаря вашему переводу и слов режиссера, и слов актера, и слов переводчицы), полностью понимал, что переводчица дает неточный перевод слов. Именно это понимание нами - несоответствия и "сложностей перевода" и дает зрителю "полное вовлечение". Не знай мы что говорит режиссер, то откуда было бы взяться вовлечению?... Мы бы могли подумать, что перевод правильный.

Может я чего-то я недопонял. Может вы имели ввиду, что японский текст не переводился? Тогда это более логично

Мария О 22.11.2010 15:05

Re: Авторское кино
 
Цитата:

Сообщение от Розенко (Сообщение 306665)
Клара,
Давно смотрел "Сложности перевода". Но меня озадачило ваше описание сцены работы режиссера с актером через переводчика.

Розенко, посматривайте на даты публикации сообщений. Клара писала о "Трудностях перевода" в июне 2006-го.
И к сожалению, Клара никогда уже не сможет ответить на Ваш вопрос.

ЛавсториЛТД 22.11.2010 15:43

Re: Авторское кино
 
Мария О, с Кларой что-то случилось? (не дай Бог, конечно)

Мария О 22.11.2010 15:49

Re: Авторское кино
 
ЛавсториЛТД, увы. http://forum.screenwriter.ru/showpos...1&postcount=52

ЛавсториЛТД 22.11.2010 16:13

Re: Авторское кино
 
Очень грустно.

Розенко 23.11.2010 14:36

Re: Авторское кино
 
Да, увы...

Светлая ей память
И Царствие Небесное

Роман Юрский 29.11.2010 19:09

Re: Авторское кино
 
не общались, но жаль... очень жаль.

Фикус 03.12.2010 09:30

Re: Авторское кино
 
А.Плахов о новом фильме С.Копполы
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1541065

Пауль Чернов 03.12.2010 09:33

Re: Авторское кино
 
Попробую сегодня посмотреть "Хрусталёв, машину".
По каналу "Любимое кино" будет, в два часа дня по Москве.

Юрич 03.12.2010 11:17

Re: Авторское кино
 
Цитата:

Сообщение от Пауль Чернов (Сообщение 308420)
Попробую сегодня посмотреть "Хрусталёв, машину".

По-моему, самый сильный и реальный фильм о нашей "изнасилованой" стране времен сталинского правления. Хотя для просмотра и тяжелый. Герман работает тут даже не напрямую, а на подсознательном уровне, воскрешает весь тот обыденный ужас.

Но я своим знакомым сколько не пытался показывать, смотреть не хотят. Тех кто любит попсу, и не хочет особо думать, сразу отвращает, то что фильм ч/б. С "Мертвецом" Джармуша то же самое. Пытался старшему поколению показать (они жили в то время), так они честно начали смотреть, но перепугались и просили, чтобы я выключил. На подсознательном уровне работает. Высший "пилотаж".

Валерий-М 03.12.2010 13:13

Re: Авторское кино
 
Всем "Хрусталев" хорош, только несколько вторичен по отношению к "Мой друг Иван Лапшин".
И финальная сцена смерти Сталина выпадает. С одной стороны германовский сверхреализм, и вдруг фантазийный финал, идущий в разрез со всеми нашими знаниями об этом моменте истории.

Юрич 03.12.2010 14:24

Re: Авторское кино
 
А почему он вторичен? По-моему, как раз в отличии от "Лапшина" который был снят при жесткой советской цензуре, "Хрусталева" он снимал в постперестроечное время и так как надо, без ограничений, на все 100. "Лапшин" на мой взгляд на порядок уступает.
А по Сталину что там? Что доктор из живота вождя переполнявшие его фекалии выдавливал? Так этому факту, говорил Герман, есть медицинское подтверждение.

Пауль Чернов 03.12.2010 14:33

Re: Авторское кино
 
Цитата:

Сообщение от Пауль Чернов (Сообщение 308420)
Попробую сегодня посмотреть "Хрусталёв, машину".

Попробовал. Запаса пробовалки хватило на полчаса, потом выключил. И дело тут совсем не в том,
Цитата:

Сообщение от Юрич (Сообщение 308431)
что фильм ч/б

, а в том, что фильм - УГ.


Текущее время: 12:01. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot