Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Курилка (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=39)

Авраам 02.10.2007 22:18

Цитата:

Сообщение от Юрата@2.10.2007 - 21:15
Настолько редкое, что им никто и никогда не пользуется... :pleased: по крайней мере в Израиле :yes:
ох Юрата, нам ли с тобой не знать, сколько таких слов в ивритских словарях :pleased:

Зелиг 02.10.2007 22:19

Друзья, а фраер - это потерпевший на идиш или на иврите?

Руслан Смородинов 02.10.2007 22:20

Юрата
Цитата:

А кто это? И хде он живет? На каком языке говорит? только что, просто ради интереса позвонила коренному израильтянину, который работет в тех. службе гостиницы... то есть - протечка, чисто его фронт работ... он такое слово слышит в первый раз в жизни... так что Руслан... у нас с Вами разные авторитеты...
Да, действительно, разные. :happy:
Михаэль Дрор был консулом в Москве от Израиля и, думаю, язык знал не хуже вашего знакомого. ("Зелига", кстати, не только у Дрора, хотя и его достаточно.) Стоит ли ссылаться на знакомого с малым словарным запасом? :cry:
Кстати, сам словарь вот:
http://bookashka.com/book2481753.html

Авраам 02.10.2007 22:21

Цитата:

Сообщение от Зелиг@2.10.2007 - 21:19
Друзья, а фраер - это потерпевший на идиш или на иврите?
очень мутное слово. то ли жених, то ли счастливчик, то ли клиент у проститутки. никто на самом деле не знает его точного происхождения в русском арго, хотя версий в инете гуляет множество. а кто говорит, что знает - гонют. ясно только одно, что пришло из идиша.

Юрата 02.10.2007 22:24

Цитата:

Точно знаю, потому что, всегда прикалывался, что ваше счастье (Глик), сильно наш Глюк напоминает!
А я вот про этот анекдот тогда не поняла... :confuse:
Русского пригласили на еврейскую свадьбу. Все подходят к молодым и говорят: "Гройс нахес". А русский только одно слово и знал - "тухес", но не знал его перевода... Он подходит к молодым и говорит - "Гройс тухес". Все вокруг офигевают... А один старый еврей подумал и говорит: А что... гройс тухес (большая жопа) - тоже нахес (тоже счастье)...

Бразил 02.10.2007 22:24

Селиг Полископ (Selig Polyscope) - первая кинокомпания в Голливуде.
Зелиг (Zelig) - гениальнейший фильм Вуди Аллена.

Юрата 02.10.2007 22:26

Цитата:

Стоит ли ссылаться на знакомого с малым словарным запасом?
А разве я что-то говорила про его словарный запас? :horror: Не помню... :doubt: Склероз наверное... :cry: Так вот она какая... старость :missyou:

Зелиг 02.10.2007 22:27

Цитата:

Зелиг (Zelig) - гениальнейший фильм Вуди Аллена.
Ну, допустим, не гениальнейший... Просто хороший фильм.

адекватор 02.10.2007 22:28

в русском из иврита много слов.
Халява (субботнее молоко)
Всё. шабаш (в смысле работа окончена) (суббота)
суета (мелкий дождик)
Кагал - понятен на русском и остался в русском

-

Юрата 02.10.2007 22:30

Цитата:

Халява (субботнее молоко)
Главное тут, что бесплатное... :yes: Отсюда и смысл в русский язык пришел...

адекватор , а мой ник и аватарчик не разберете? :confuse:

Бразил 02.10.2007 22:35

Цитата:

Сообщение от Зелиг@2.10.2007 - 21:27
Ну, допустим, не гениальнейший... Просто хороший фильм.
А по-моему, гениальнейший.

Руслан Смородинов 02.10.2007 22:38

Авраам
Цитата:

надо-надо
А вот как раз не надо! Толкования-то я читал, и вам это должно быть известно. И в переводе я дал только то, что дал закавыченным. А (слезо)капание и кран - это уже ассоциативная шутка с отсылкой к Фрейду. Я не мог отождествлять это слова только с сантехническим краном, поскольку корень этот древний. Или вы думаете, что мне неизвестно такое талмудическое выражение, как(?):
זלגו עיניו דמעות
Я не говорю, что вы неправы, но и мне не приписывайте лишнего, как в прошлый раз.

Авраам 02.10.2007 22:41

Цитата:

Сообщение от адекватор@2.10.2007 - 21:28
в русском из иврита много слов.
Халява (субботнее молоко)

ну, во-первых, не из иврита, а из ивритских слов в идише. во-вторых, халява как "молоко" - это баечка, которая пошла с легкой руки Акунина, который к моменту написания книги, где это упоминается, видимо так разогнался, что поленился проверить источники. этимологический словарь Фасмера возводит слово "халява" к слову "холера", а первичное значение этого - распущенная легкодоступная женщина (отсюда, видимо, и все остальное). еврейское происхождение слова "халява" Фасмер даже не рассматривает, потому что оно абсолютно беспочвенно. есть ивритское слово חלב, которое в совр. иврите в самом деле читается как халАв, но во времена, когда складывался русский жаргон, современного иврита еще не было, а европейский диалект древнееврейского языка, который бытовал в России, подразумевает прочтение слова חלב как хОлов. так что не верьте всему, что пишут в инете.
насчет "мелкого дождика" я совсем не понял. :doubt:

Руслан Смородинов 02.10.2007 22:43

Юрата
Цитата:

А разве я что-то говорила про его словарный запас?
Вы сказали, что он этого слова не знает, значит, словарный запах его явно меньший, чем у того же Дрора.

Авраам 02.10.2007 22:43

Цитата:

Сообщение от Руслан Смородинов@2.10.2007 - 21:38
Я не говорю, что вы неправы, но и мне не приписывайте лишнего, как в прошлый раз.
А вы не тратьте мое время, как в прошлый раз. И возражать Юрате, что ее информант неуч, потому что называет водопроводную течь נזילה, а не זליגה - это как минимум глупо. Ну а если не как минимум, а как есть, то очередная попытка показать свою древнееврейскую ученость на пустом месте.


Текущее время: 15:57. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot