Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Адаптация (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=954)

Вячеслав Киреев 23.01.2008 12:29

Цитата:

Мне заказали адаптацию романа.
Заказали - это значит подписали договор и выплатили аванс? Если нет, то можно быть уверенным в том, что еще как минимум пара сценаристов трудится над точно такой же адаптацией.

Чтобы не промахнутся, лучше задать заказчику побольше вопросов.

В сценарии должны остаться только основная тема / идея, основная интрига, основные персонажи, ключевые сцены. Всё. Все остальное можно писать как угодно, но кинематографично.

Эгле 23.01.2008 12:51

Цитата:

Заказали - это значит подписали договор и выплатили аванс? Если нет, то можно быть уверенным в том, что еще как минимум пара сценаристов трудится над точно такой же адаптацией.
Вячеслав, это люди, с которыми я сотрудничаю уже не первый раз. Я им полностью доверяю, меня еще ни разу не обманули, это профессионалы своего дела, которые никогда не кидают авторов, с которыми работают :no: То есть я для них не девочка с улицы... Но все равно спасибо за беспокойство :blush:

Цитата:

В сценарии должны остаться только основная тема / идея, основная интрига, основные персонажи, ключевые сцены. Всё. Все остальное можно писать как угодно, но кинематографично.
А вот за это большое спасибо! :friends: Хотя бы буду знать, что кое-что на свое усмотрение можно изменить.

Мария О 23.01.2008 12:56

Эгле, Киреев прав.
Цитата:

В сценарии должны остаться только основная тема / идея, основная интрига, основные персонажи, ключевые сцены. Всё. Все остальное можно писать как угодно, но кинематографично.
Проанализируйте роман очнь тщательно, выделите основной стержень истории, основную интригу, основных героев. Если в романе есть действительно классные детали, художественные подробности - попытайтесь их оставить. Если нет - придумывайте свои. Отталкивайтесь от романа, а не привязывайтесь к нему. Иначе увязните в болоте, а роман Вас камнем на дно утащит. Поэтому "облегчайте" этот камень насколько возможно...
Я сейчас примерно тем же делом занимаюсь. Удачи :friends:

Ярослав Косинов 23.01.2008 12:56

Ух ты! Мои искренние поздравления, Эгле! Так держать! Ты если что выкладывай здесь инфу по адаптациям. Нам тоже ведь интересно будет узнать.

Вячеслав Киреев 23.01.2008 13:07

Цитата:

Отталкивайтесь от романа, а не привязывайтесь к нему.
Во-во. Писать надо как изложение в школе. Читаете логически цельный отрывок, затем пишете, не заглядывая в книгу. Из диалогов следует оставлять только самое лучшее, самое интересное, самое необходимое. Ну, и о структуре сценария не следует забывать, действие в книге может быть размыто, а в сценарии это должно хорошо просматриваться. Флешбэки я бы не советовал вставлять, во всяком случае сразу их прописывать. Частично их можно вынести в предисторию, а потом вставлять только тогда, когда без этого вообще никак.

Удачи!

Лека 23.01.2008 13:09

Цитата:

Читаю книгу и ужасаюсь всё больше Столько лишней информации, всякие размышления героев, экскурсы в прошлое, какие-то воспоминания. Конечно, они дополняют характеры ГГ, но как все это переносить в сценарий?!!! Например, идет действие и вдруг ГГ заходит в ванную, а автор вдруг решает вспомнить, как ГГ познакомился со своей женой Мне это оформлять как флешбек или вообще упускать?
Все лишнее, не работающее на идею, безжалостно выбрасывай. То, что важно, попытайся перевести на киноязык - больше действия, меньше диалогов.
Знаешь, это как с переводом - нельзя дословно переводить, нельзя калькировать, иначе получается некрасиво.

Кандализа 23.01.2008 16:17

Эгле я сейчас читаю Сеггер, там есть и об этом немного. Ближе к концу книги.

Эгле 23.01.2008 18:56

Мария О, Вячеслав, Лека спасибо за советы! :kiss: :friends:

Ярослав, конечно, сли вдруг узнаю что-нибудь полезное и нужное об адаптации из первых рук, обязательно размещу. Но что-то мне подказывает, что никто мне на ушко нашептывать не будет, что и как делать. Такое впечатление, что выпихнули за борт, а дальше как знаешь - выплывай, как умеешь :happy:

Кандализа, спасибо, я посмотрю :yes:

Брэд Кобыльев 23.01.2008 19:31

Эгле, поинтересуйся у заказчиков - какая именно линия их привлекла в романе больше всего. В идеале - если ты при этом приложишь к вопросу все мало-мальски значимые линии романа, выписанные в упрощенном варианте (так, кстати, и самой потом будет проще ориентироваться).
Еще такой момент - ты должна четко представлять себе фабулу произведения. Если сможешь для себя сформулировать "о чем оно?", то сможешь и переложить действие на киноязык. Тут главное понимать, как лучше всего выстроить сюжет на экране, чтобы не нарушить замысел автора книги и не допускать отсебятины.

Да, высший пилотаж адаптаций - когда при просмотре фильма зритель ощущает атмосферу книги, ее стиль. Но это действительно редкость...

Нора 23.01.2008 21:40

Цитата:

Сообщение от Лека@23.01.2008 - 14:09
Все лишнее, не работающее на идею, безжалостно выбрасывай.
Лека права. Режь беспощадно, оставляй только самое главное. Я как раз с этого начинала, хотела переделать свой роман в сценарий. :pipe:

Евгений Медников 23.01.2008 22:29

Был исторический случай, когда автор, переделывающий роман в пьесу, так разошелся в сокращениях, что даже сделал из двух второстепенных героев одного! Правда, он сам же и был автором романа... :happy:

Мария О 23.01.2008 22:35

Цитата:

сделал из двух второстепенных героев одного!
Ну, так это сплошь и рядом. Более того, я считаю - это нормально.

Соля 23.01.2008 22:40

Цитата:

Цитата:

Цитата
сделал из двух второстепенных героев одного!

Ну, так это сплошь и рядом. Более того, я считаю - это нормально.
:pleased: А мне то как для кпп удобно - меньше сводить :happy: :happy: :happy:

Мария О 23.01.2008 22:46

Есть китайский средневековый роман, не помню автора, а называется "Речные заводи". Так там (Соля, внимание) 3200 персонажей. Реально. Мой муж читал. До сих пор вспоминает.

Соля 23.01.2008 22:53

:horror: о, ужассс! Продюсеры и дирекция тоже в восторге будут. Надеюсь идея экранизировать этот роман не посетит чью-нибудь светлу голову

:horror: вот это на ночь ты мне рассказала!


Текущее время: 06:10. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot