Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 4 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=5830)

Демон из рая 27.01.2016 11:11

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 607733)
СОН ВАСИ, ГАЛЛЮЦИНАЦИЯ МАШИ, ВИДЕНИЕ ПЕТИ :)

Отличные грибы у Марины!

др. михаил 28.01.2016 13:58

ребята очень нужна помощь
 
здравствуйте , меня зовут михаил и я начинающий сценарист . у меня 3 вопроса. буду очень признателен если сможете помочь .

1. в моем сценарий разные персонажи разговаривают на разных языков, я хочу написать в колонке реплики героя текст на допустим английском языке. и затем написать перевод каким образом можно это сделать ?? ., просто в пособие формат разметки сценария написано что не надо писать на другом языке , а если это важно для сюжета ?

2. в сценарий есть сцена в которое действия происходят параллельно в двух местах и я хочу чтобы камера показывала каждого героя в том месте где он находится когда он говорит но только по одному предложению , вообщем камера прыгает от одного персонажа к другому , как это можно показать и написать правильно??

3. я заметил в многих других сценариях зарубежных и российских слова "переход" часто встречается в конце сцене и даже по середине , в вашем пособии нет информации по этому поводу, если можно разъяснит этот вопрос .

спасибо вам заранее за помощь,
с уважением, Михаил.

Иван Василич 28.01.2016 14:31

Re: ребята очень нужна помощь
 
др. михаил, мне кажется, вам следует начать с орфографии. А потом уже переходить к вопросу №1.

Демон из рая 28.01.2016 15:36

Re: ребята очень нужна помощь
 
Цитата:

Сообщение от др. михаил (Сообщение 607840)
здравствуйте , меня зовут михаил и я начинающий сценарист . у меня 3 вопроса. буду очень признателен если сможете помочь .

спасибо вам заранее за помощь,
с уважением, Михаил.

1. Пишется: Петер, делается ремарка, в ремарке пишется (говорит на немецком), дальше текст на русском.

2. Параллельный монтаж, например:

ИНТ. Комната психолога - утро
(Психолог)

Психолог набирает номер на мобильном, подносит телефон к уху.

ИНТ. Квартира - утро

(Вика)

У Вики вибрирует мобильный в сумке.

Вика достаёт мобильный из сумки, прикладывает его к уху.

Вика: Алё?

Дальше указывается параллельный монтаж

Монтаж с комнатой психолога.

Психолог: Здравствуйте Виктория, нам придётся сегодня отменить встречу.

Монтаж с квартирой Виктории.

Вика: А что случилось?

Монтаж с комнатой психолога.

И тд.

3. Не обращай внимания, это мелочь, по желанию.

сэр Сергей 28.01.2016 15:38

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
др. михаил,
Цитата:

Сообщение от др. михаил (Сообщение 607840)
3. я заметил в многих других сценариях зарубежных и российских слова "переход" часто встречается в конце сцене и даже по середине , в вашем пособии нет информации по этому поводу, если можно разъяснит этот вопрос .

Поверьте, слово "переход" вам не нужно. Забуудте про него и про зарубежные сценарии.

Цитата:

Сообщение от др. михаил (Сообщение 607840)
2. в сценарий есть сцена в которое действия происходят параллельно в двух местах и я хочу чтобы камера показывала каждого героя в том месте где он находится когда он говорит но только по одному предложению , вообщем камера прыгает от одного персонажа к другому , как это можно показать и написать правильно??

Или прописывайте всякий раз, блоки "МЕСТО И ВРЕМЯ ДЕЙСТВИЯ" и под ними описание действия и реплики персонажей.

Или напишите каждое место и время один раз:

НАТ. АЛЛЕЯ ПАРКА. УТРО

Маша в тренировочном костюме бежит по аллее.

ИНТ. САЛОН МАШИНЫ ВАСИ. УТРО

Вася вставляет ключ в замок зажигания.

Потом, пишите:

Далее параллельный монтаж.

Когда эпизод закнчивается, пишите:

Конец параллельного монтажа.
Цитата:

Сообщение от др. михаил (Сообщение 607840)
1. в моем сценарий разные персонажи разговаривают на разных языков, я хочу написать в колонке реплики героя текст на допустим английском языке. и затем написать перевод каким образом можно это сделать ?? ., просто в пособие формат разметки сценария написано что не надо писать на другом языке , а если это важно для сюжета ?

Не надо писать по-английски, по-китайски и на других языках, тоже не надо.

Пишите по-русски.

А в ремарке укажите на каком языке говорит персонаж. Переведут без вас.

ВАСЯ
(Говорит по-испански)
Здравствуйте, дамы
и господа!!!

З.Ы, ЭКСТ. Не пишите. Мы не в Американии, в русском языке слово "Экстерьер" означает "Внешний вид животного или чего-либо"

Пишите НАТ, от родного, русского "Натура" :)

Г у д в и н 28.01.2016 18:55

Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
 
Можно ли как-то указать в сценарии, что действия происходят на фоне музыки? Если да - то как это сделать правильно? Писать ли, когда музыка микшируется?
Или этого, вообще, не должно быть в сценарии?

Элина 28.01.2016 19:10

Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
 
Если герои приходят на дискотеку и танцуют рок-н-ролл, то надо написать, что звучит именно он. Какие у вас действия?

Г у д в и н 28.01.2016 19:36

Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Элина (Сообщение 607856)
Если герои приходят на дискотеку и танцуют рок-н-ролл, то надо написать, что звучит именно он. Какие у вас действия?

Нет, не танцы, и ничего подобного, просто действия без слов, персонаж идёт, переглядывается с другим, встречается с третьим, стоит на месте, ждёт.
Просто вижу этот кусок видеоряда "под музыку". Или это уже дело режиссёра, и я ничего писать по этому поводу не должна?

Вячеслав Киреев 28.01.2016 20:12

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 607861)
Или это уже дело режиссёра, и я ничего писать по этому поводу не должна?

Это уже дело композитора.

Максвелл 28.01.2016 21:54

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
надпись в фильме: "за 24 часа до этого" как оформляется? и голос ее читающий?

Г у д в и н 28.01.2016 23:44

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 607867)
Это уже дело композитора.

Хм... А композитор что ли решает куда музыку вставлять, а куда нет?

Просто я хотела бы знать, если кто-то владеет информацией, может ли сценарист прописывать это в сценарии или это недопустимо. Если может - то какова форма записи.

Ну, или можно написать, а потом меня исправят, если что не так. Для того и конкурс - чтоб учиться на ошибках.

Макс Косарев 28.01.2016 23:49

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Максвелл (Сообщение 607879)
надпись в фильме: "за 24 часа до этого" как оформляется? и голос ее читающий?

Вам видимо просто нужно титр. Я кстати нигде не видел чтоб титр дублировал диктор, только если при переводе.

ИНТ. КВАРТИРА ПЕТИ. ДЕНЬ
Петя
Не поверите кого я вчера встретил!
НАТ. ПАРК. ДЕНЬ
ТИТР
Днем раньше
Петя
Какие люди!

Может кто поправит

Макс Косарев 28.01.2016 23:58

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Г у д в и н (Сообщение 607895)
Хм... А композитор что ли решает куда музыку вставлять, а куда нет?

Просто я хотела бы знать, если кто-то владеет информацией, может ли сценарист прописывать это в сценарии или это недопустимо. Если может - то какова форма записи.

Ну, или можно написать, а потом меня исправят, если что не так. Для того и конкурс - чтоб учиться на ошибках.

Можно описать героя как любителя классики и уже понятно подо что он будет гулять по парку. Все эти оформления, вставки конкретных треков лишняя суета, имхо

Макс Косарев 29.01.2016 00:06

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Ну не знаю)
Не писать же Петя в парке. Звучит группа ДДТ, Последняя Осень
Опять же если он любитель рока, то может найдут какой интересный трек для его прогулки. Если он просто любитель рока по сценарию. А могут и не угадать с музыкой или вообще исключить. Как повезёт)

Михаил Бадмаев 29.01.2016 00:23

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от хмкх (Сообщение 607897)
вставки конкретных треков

За конкретные треки правообладатели могут предъявить претензии. Кажется, так.


Текущее время: 14:47. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot