:scary: нужен большой винчестер...
|
Граф*Д, н-да? А что это такое? :doubt: :happy:
|
Радость
Жесткий диск компьютера, на который собственно и записывается все, что вы скачиваете из интернета. У меня два по 80 гигабайт, по нынешним временам это мало. :cry: |
Граф*Д, а, поняла!... У меня кажется и того меньше, но можно ведь всё на диски скидывать.... Не нужно же СТОЛЬКО информации на компьютере хранить?!! :doubt:
|
Радость
Ох уж эти диски, у меня их сотни... Дешевый, но не очень удобный способ хранения. Музыку например лучше хранить на винчестере (дублируя на диски на случай краха). Куда удобнее выбрать композицию на винчестере, нежели рыться в дисках, сдувать с них пыль, ставить... То же самое касается книг в формате pdf. Мне приходится хранить их на дисках, но это не очень удобно. На самом деле за 3-4 тысячи можно купить винчестер на 300-400 гигабайт и решить проблему. У некоторых моих знакомых уже несколько террабайт в общей сложности на компьютерах (террабайт это 1024 гигабайт), они правда фтп держат - то есть файловые хранилища. |
Цитата:
Кстати, в "Иронии судьбы-2" Хабенский прокололся на своих питерских словечках. В гостях у Нади его герой вместо сахара попросил у нее песка. Но герой же, в отличии от Хабенского, москвич. :pleased: |
а у нас в Казани тоже гвоорят и песка и сахара тоже говорят. можно же и так и так. вот только дожди и дожжи кажется действительно в питере по-одному а в москве по-другому говорят. а сахар-песок мне кажетсЯ общеупотребительное.
|
Цитата:
|
Цитата:
- Передайте, пожалуйста, песок. И если ты в московском продуктовом магазине спросишь песок (не сахар-песок, а именно песок, как в Питере), у тебя есть шанс полюбоваться большими глазами продавщицы. :pleased: |
да?офигеть.значит получается Казанцы и Вашим и Нашим? и по-московски поймут и по-питерски. а еще по-нашенски :pleased: Шикер кило инде зинхар. Тизрек жаныем, тизрек! :pleased:
|
Лека
Цитата:
|
стишок - заболела наша кура, тридцать семь температура, чтоб страданья облегчить надо курицу лечить, я бегу скорей в аптеку, кукареку, кукареку..
. :pipe: |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Ярослав*Косинов
Московский запор, всем запорам запор. |
Лека
:happy: Это мне напоминает то, как некоторые товарищи обучают доверчивых иностранцев нехорошим словам. |
Цитата:
|
так смешно бывает когда америкосы не могут выговорить букву Ы. издевательно так :pleased:
|
Цитата:
|
ну дык в Казани-то полтора миллиона человек а у Вас уж и не знаю сколько. У нас даже метро всего одна ветка! и мост миллениум один и еще три дамбы всего и еще понтонный.
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Кажется, у москвичей и питерцев еще есть
мешок - пакет; киоск - ларек. Цитата:
|
Цитата:
трико - гамаши? гречка - греча Питерцы поправят. :confuse: |
Я не могу поверить, что мешок и пакет с киоском и ларьком разные вещи для москвичей и петербуржцев. видимо это приколы такие...Но у нас в Казани и так и сяк говорят. когда мешок, когда пакет. :doubt: Мда...странно все это. Прям неужели москвич не знает слова пакет или ларек? :doubt:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Ярослав Косинов
Конечно, все слова знают и москвичи, и питерцы. Но просто какие-то более употребительны в Москве, а какие-то в Питере. Лека Цитата:
Ни трико, ни гамаши уже особо не говорят. Разве что старушки обзовут "гамашами", теплые рейтузы (надеюсь, слово "рейтузы" в Москве употребляют?). А вот "греча" и "кура" - за это нудный коренной питерец одернуть может, так как словечки деревенские или... э-э... протокольные, официально-казенные. А "гречка" и "курица" - это по-человечески, правильно. |
Надо что-нибудь Казанское тогда вспомнить....
|
Цитата:
|
Говоря о местной диалектной основе русского языка, нужно исходить из того что русскоязычное население появилось в Казани после ее завоевания и присоединения Казанского ханства к Московскому государству. Иван IV, завоевав Казань, окружил ее сторожевыми селами (Сухая Река, Верхний и Нижний Услон Кадышево и др.), в которые были направлены русские воины с их семьями. Местный диалект складывался из диалектов тех русских людей, которые заселяли Казанский край. В основном это были представители Владимирско-Поволжской группы севернорусского наречия. Конечно, кроме них, в новые земли приехали носители и смоленского и псковского диалекта и люди с Вологодчины, поэтому диалектная карта Казанского края более пестрая, не однодиалектная. Тем не менее, основная диалектная группа здесь -Владимирско-Поволжская в ее Волжско-Свияжской разновидности.
Основные языковые черты этой группы - умеренное оканье, взрывное г и твердое лз окончаниях 3 лица единственного и множественного числа глаголов настоящего-будущего времени. Эти диалектные особенности могли проявляться в ряде более частных диалектных примет. Например, в замене этимологического предударного a на о (котить, довить, золить и т..п. вместо катить, давить, залить и т.п.). Безударное (заударное) а после мягких согласных могло заменяться на е типа десеть, дватцеть (вместо десять, двадцать и т.п.). В родительном падеже ед. числа прилагательных, наряду с окончанием -ого, могло выступать окончание -ово (например, Свияжсково) и др. - точноточно!!!!! Эти диалектные черты отражались в памятниках Казанского края: - оканье: окоянный - л. 30 (наряду с окаянный - л. 30 об), - взрывное г (г- фрикативное передается обычно на письме или буквой х, или греческой γ, в то время как в наших рукописях используется славянский глаголь); -твердое-тъ (обличаетъ - л. 29, благодаритъ -29, познаютъ - л.33). Кроме указанных черт, памятники Казанского края этого времени отражают твердость ци ши мягкость ч: языцы (35), заступницы нашея царицы вл(а)д(ычи)цы нашея Б(огороди)цы (35 об); чювъства -л. 30 об, чюдную икону - л. 36, чюваша -37 и др. Здесь приведены примеры из Слова митрополита Гермогена о явлении Казанской иконы Божией Матери (сокращенная редакция), помещенного в Сборнике-конволюте начала XVII вв. из ТОМ РТ. В других рукописных книгах отражены и другие черты местного диалекта: нашыхъ (твердое ш) - Гуриев сборник, л. 1, чудотворцовъ (ЧИ Ц твердые) - там же, οбретающыхся (щ твердое!) - там же. В Уставе Варсонофия отмечена замена ударного а после мягкой согласной на е - черта, более свойственная тверскому диалекту (почета бысть писати - л. 531 об), замена и на е - троецкаго (там же), а также замена a на о: колязинского (312 об) и др Выделяя эти диалектные черты казанских рукописных книг, мы должны иметь в виду два ряда фактов. Во-первых, рукописные книги были в основном книгами церковного содержания, поэтому они писались по существующим трафаретам (или образцам) церковно-славянским слогом и в эти книги черты живого диалектного языка проникали весьма редко. Несравненно чаще эти диалектные черты проявлялись в актовом письме, тоже входящем в библиотеки монастырей, церквей, государевой канцелярии и т.д. Однако мы оставляем их пока за пределами нашего внимания, так как в нашу задачу входит описание книжных собраний Казани. Во-вторых, те же диалектные черты могли отражаться и в других точках Владимирско-Поволжского диалекта, поэтому их квалификационная роль в определении места написания рукописи не является строго определяющей. К числу определяющих диалектных черт, наряду с фонетикой, относится лексика. Особенностью лексики казанских памятников является наличие в диалектном словаре татаризмов. Но тюркско-татарские лексические элементы, относящиеся обычно к наименованиям бытовых реалий, не попадали в славяно¬книжные рукописные книги, проникая в основном в грамоты местного края. Тем не менее, переписчики книг в условиях Волжско-Свияжского ареала Владимиро-Поволжской диалектной группы имели определенные лексические склонности, характерные для данной языковой территории. |
Цитата:
Свекла тоже не говорю, говорю свёкла. :doubt: Может, я Москву с Питером перепутала... Или меня в детстве перепутали :happy: |
Цитата:
|
Ага :happy: Просто не помню :happy:
|
Текущее время: 17:39. Часовой пояс GMT +3. |
|
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot