Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Адаптация (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=954)

Авраам 23.01.2008 23:48

Цитата:

Сообщение от Мария О@23.01.2008 - 22:46
Есть китайский средневековый роман, не помню автора, а называется "Речные заводи". Так там (Соля, внимание) 3200 персонажей. Реально. Мой муж читал. До сих пор вспоминает.
Он их что, всех на пальцах пересчитал? :cry:

Меркурианец 24.01.2008 00:11

Цитата:

Сообщение от Эгле@23.01.2008 - 12:12
Мне заказали адаптацию романа. Но я никогда раньше не писала сценарии по литературным произведениям. Кто знает, есть какие нюансы? Насколько я могу отступать от текста, диалогов или я должна точно следовать, написанному автором?
Эгги... я же так трудился... писал четырехсерийку... тут много зависит от заказчика... режика... В принципе должно быть узнаваемо... но простор для творчества есть... :yes:

Эгле 24.01.2008 17:17

Да, Меркури, все зависит от заказчика... А узнать его мнение мы можем только после того, как напишем, потому что до этого ничего внятного не говорится :happy: Как напишу, а ему как не понра :happy: Обыдно будет.

Мария О, 3200 персонажей это ужасно! Но сейчас все проще. Современный роман значительно проще пишется. Наскидку, там персонажей пятнадцать, не больше. Так что хоть в чем-то, но я испытываю облегчение...

Клара 24.01.2008 17:56

Цитата:

Или, например, показан разговор двух людей, один из которых сотрудник ФСБ. При этом не называется имя второго, потому что читатель до самого конца не должен знать, КТО тот второй, с которым разговаривает ФСБэшник. Но это легко показать на бумаге, мы ж не слышим голосов людей и значит, не может знать, кто говорит!!! А как в кино это будет выглядеть? Даже если показывать одного ФСБэшника, его разговор по телефону, голос второго все равно будет звучать и, значит, по голосу можно теоретически догадаться, кто это Или эти голосовые тонкости не имеют решающего значения - догадается зритель или нет?
Эгле, если без этой сцены никак, то обычно делают так (несколько раз в иностр. фильмах видела):
показывают только одного, а чтобы другого не только не показывать, но и голоса его не слышно было (потому что иногда не просто можно по голосу узнать конкретного персонажа, но и элементарно понять, что это женщина/мужчина), строят речь того, кого показывают, таким образом, что становится понятно - о чем идет речь, или шла до этого, или что сказал до этого собеседник. Или же, после ухода невидимого собеседника видимый вкратце сообщает кому-нибудь вошедшему или по телефону содержание разговора. Примерно так. :confuse:

Мария О 24.01.2008 18:59

Авраам
Цитата:

Он их что, всех на пальцах пересчитал?
Нет, не на пальцах. Изначально потрудились литературоведы и общее число персонажей было известно. Но разобраться в них не так-то просто. Мой муж составлял карточки, выписывая кто с кем в каких отношениях и пр. Интеллектуально развлекался, в общем...

Смотритель 24.01.2008 19:45

Цитата:

Сообщение от Мария О@24.01.2008 - 18:59
Мой муж составлял карточки, выписывая кто с кем в каких отношениях и пр. Интеллектуально развлекался, в общем...
Подозреваю, что время от времени он прерывал столь увлекательное занятие и вслушивался в аплодисменты, издаваемые одной ладонью. Восток... Дело тонкое...

О-о-омммм...

Но по секрету, хоть на ушко: где травку-то брал? :pleased:

Мария О 24.01.2008 19:50

Травку не брал. И мы с ним еще не были тогда знакомы. Ибо мне бы вряд ли понравилось бы подобное времяпрепровождение супруга.
Но подозреваю, времени на изучение "Речных заповедей" он много не потратил - читает мгновенно. (ну и справедливости ради стоит добавить, что он серьезно и вдумчиво изучал китайскую и японскую литературу)

Смотритель 24.01.2008 19:53

Цитата:

Сообщение от Брэд Кобыльев@23.01.2008 - 19:31
Да, высший пилотаж адаптаций - когда при просмотре фильма зритель ощущает атмосферу книги, ее стиль.
Не факт, Брэд. Если нерв произведения (при условии, конечно, что он там был), самую суть режиссер уловил, вот это высший пилотаж. Да вот пример: "Apocalypse Now". Да, "по Конраду", но что осталось от стиля, темпоритма и проч. "Сердца тьмы"? А ведь фильм каков - ФИЛЬМИЩЕ!

Хорошо, пусть это и не прямая экранизация. Но нередко даже следуя книге, режиссер (со сценаристом, естественно, если сам не един в двух лицах) делает произведение искусства БОЛЬШЕГО масштаба, чем исходный литературный материал. Тот же Конрад с небольшой новеллой - и "Дуэлянты" Ридли Скотта. Любимый мною Ф.К.Дик с прекрасным мини-романом - и колоссальный, сногсшибательный "Bladerunner" того же Ридли.

В общем, высший пилотаж - это когда конечный продукт высшего качества. А насколько он повторяет извивы сюжета оригинала, насколько "пахнет" запахом книги - вопрос сорок девятый.

Смотритель 24.01.2008 20:01

Цитата:

Сообщение от Мария О+24.01.2008 - 19:50--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Мария О @ 24.01.2008 - 19:50)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Травку не брал. И мы с ним еще не были тогда знакомы. Ибо мне бы вряд ли понравилось бы подобное времяпрепровождение супруга.[/b]

Хе-хе-хе... Значицца, знакомы не были, но травкой точно не пыхтел? Ага. Это он, стал-быть, рассказал, когда уже познакомились? Потому что ну очень зрелищно все это представляю. Вот карточки... еще вписал... перетасовал неспешно... свернул... пыхнул... задумался... снова перетасовал... считать принялся неспешно до 3200... свернул еще одну... совсем задумался... это ж какой дзеновский сеанс... не на одну пачку "Беломора" потянет...

Но мужу верить надобно! Говорит, что не делал - значит, не делал, и точка! Муж - да вот хоть меня для примеру взять - не соврет по определению.

<!--QuoteBegin-Мария О
@24.01.2008 - 19:50
...справедливости ради стоит добавить, что он серьезно и вдумчиво изучал китайскую и японскую литературу...[/quote]
Стоп. А его не Виктором, случайно, звать? А фамилия - не на "П"? Отчество, кстати, не Олегович? :happy:

Мария О 24.01.2008 20:13

Не, не Виктор. Кирюха. Пыхать-то по молодости пыхал, да и не только. А кто не пыхал? Но его не брало. Бывает такое.
Ах, он у меня такой распрекрасный во всех отношениях! И между прочим, сценарии писать именно он меня научил.
PS мы засоряем ветку про адаптации... Извини, Эгги.

Берам 24.01.2008 21:22

Эгле[/b] посмотрите фильм "Адаптация" многое станет ясно :) Ну, и удовольствие получите :)
Главное, помните, что фильм не есть отражение книжки. Просто физически им быть не может. Литература и драма только на первый взгляд похожи, а так - две большие разницы.

Ярослав Косинов 24.01.2008 21:31

Да. Адаптация классный фильм, что и говорить. Там играет несравненная Мерил Стрип. :yes: А как она в конце трансформировалась-то?! А?! Каково?!

Лека 25.01.2008 10:06

Эгле, многие преподаватели во ВГИКе не раз обращали наше внимание на следующую закономерность - чем лучше литературный источник, тем хуже его экранизация. :pleased: И наоборот. Безусловно, есть исключения. Если навскидку, то, на мой взгляд, "Собачье сердце" - как раз счастливое исключение. :pleased: Но в целом, я думаю, что выводы об обратной зависимости качества литературного произведения и его экранизации небезосновательны, т.к. на атмосферу книги работает ее язык, а так же авторские размышления, внутренние монологи героев, различные стилистические приемы: гиперболы, метафоры , оксюмороны и т.д. - все это сложно перенести на экран.
Так что, если предложенная тебе литературная основа не очень, у тебя есть все шансы сделать сценарий экранизации лучше источника. :pleased: Удачи тебе!

Вячеслав Киреев 25.01.2008 10:35

Цитата:

Если навскидку, то, на мой взгляд, "Собачье сердце" - как раз счастливое исключение.
А наш Шерлок Холмс? Книжки про него давно не читал, но ИМХО экранизация как минимум не хуже литературного источника.

Лека 25.01.2008 10:39

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев@25.01.2008 - 10:35
А наш Шерлок Холмс? Книжки про него давно не читал, но ИМХО экранизация как минимум не хуже литературного источника.
Согласна. Естественно, "Собачье сердце" - не единственное исключение. :pleased:


Текущее время: 17:21. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot