Словарный запас
Чтобы диалоги в сценарии были правдивы и достоверны не достаточно иметь собственный словарный запас.
В.П. Сомов « Словарь редких и забытых слов » http://kremlin-izmailovo.com/dictionary Словарь народной фразеологии http://frazeologi.ru/ Предлагаю скидывать в эту тему интересные словари, сборники выражений и т.п. Особенно будет к месту замеченные интересные и нестандартные выражения людей с которыми вы где-то столкнулись или общаетесь. Лично я с недавних пор начал записывать за людьми. Бывает выдают отличные вещи, которым найдется место в репликах персонажей сценария. Тарантино по молодости однажды посадили на несколько суток. Он зря времени не терял. Записывал за урками, которые сидели в соседней камере и позже применил это в одном из своих сценариев. Получились очень правдоподобные диалоги. Берем на вооружение. :) |
Re: Словарный запас
Сирожка, приведите примеры)
действительно оригинальные находки - большая редкость. |
Re: Словарный запас
Цитата:
Однажды я написал сценарий на церковно-славянском языке (в основном диалоги). Это было ещё в институте и, слава Богу, меня быстро отучили от этой практики, т.е. пользоваться тем, что непонятно почти всем. |
Re: Словарный запас
Редкие слова - и кого же они будут характеризовать?)
|
Re: Словарный запас
Цитата:
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Подробнее о
|
Re: Словарный запас
А я бы предложил еще примеры слов и сочетаний, которые часто используются в литературе, но почти никогда в жизни. Например, мне не верят, но слово "скорее" в жизни я возможно и не слышал.
|
Re: Словарный запас
Цитата:
Была когда-то такая пародия Александра Иванова: Обучение устному Шел вчера я в толпе городской, Показалось мне, трезвому, грустному: В разношерстице речи людской Разучился я русскому устному (Сергей Макаров) Сердцем чувствую: что-то не так. Стало ясно мне, трезвому, грустному: я по письменной части мастак, Но слабею по русскому устному. В кабинетной работе я резв И заглядывал в энциклопедии, Но далёк от народа и трезв — вот причина подобной трагедии. Нет, такого народ не поймёт, Не одарит улыбкою тёплою… И пошёл я однажды в народ С мелочишкой в кармане и воблою. Потолкался в толпе у пивной — так мечта воплотилась заветная. И, шатаясь, ушёл: Боже мой, Вот где устная речь многоцветная! Что ни личность — великий знаток, И без всякой притом профанации. Слов немного — ну, может, пяток… Но какие из них комбинации! Каждый день я туда зачастил, Распростясь с настроеньями грустными, Кабинетную речь упростил И украсил словами изустными. У пивной мне отныне почёт, А какие отныне амбиции! И поставлен уже на учёт, На учёт в райотделе милиции. |
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Нарратор, у него. Спасибо вам за ссылку :)
|
Re: Словарный запас
Высказывания Жириновского
http://superanekdot.narod.ru/polit/zhirinovskiy.html А также есть высказывания и других политиков. Можно, например, перекручивать выражения под ситуацию. Ильф и Петров умело это делали. "По чем опиум для народа?". :) |
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Еще интересное занятие. У каждой местности есть свои слова или фразы, которые мало понятны другим, но свои прекрасно знают о чем речь. Вот у нас все почти овощи выращивают и на базе этого родились свои словечки.
Брача - это когда хорошо берут (покупают) помидоры, редиску и т.п. Траляля - это такая длинная фура, на которой возят помидоры. Афганец - больной плод помидора, краснеющий с одной стороны, а с другой так и остающийся зеленым. |
Re: Словарный запас
ЛавсториЛТД,
Цитата:
|
Re: Словарный запас
сикели́ть, засикели́ть – глагол, выражающий проявление нестабильности, неустойчивости в работе какого либо объёкта, чаще технического.
В частности использовался в Северо-западном регионе РФ в 90-е годы инженерно-техническими работниками. Часто применялся, например, в описании поведения стрелки какого-либо измерительного прибора: тахометра, спидометра, вольтметра и т. п. чувствительного механизма. Пример: «Утром работало как часы, а к вечеру на вольтметре начало сикелить.» Известны случаи применения этого слова в отношении людей. |
Re: Словарный запас
Эээ... вы это к чему сейчас упомянули?
Сикель - это клитор по-народному. |
Re: Словарный запас
Гремлин, да что Вы говорите? Вы меня расстраиваете! :)
Действительно, слово это, оказывается, многозначное. Сомневался было, но Вы развеяли все сомнения. |
Re: Словарный запас
Цитата:
- Что, простите? - не понял седок. - Замолаживает! - пояснил ямщик - Холодает! Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: "Замолаживает - быстро холодает. Словообозначение, распространённое в Тамбовской губернии". Так родился первый толковый словарь русского языка. - Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Но-о-о! |
Re: Словарный запас
Возможно, я сейчас буду не права в плане развития мастерства сценариста. Но все эти редкие слова, а особенно диалекты хороши, но лишь в литературном произведении.
Все, что привлекательно выглядит на бумаге, на экране меркнет. Собственно все об этом знают, и много об этом говорят, но почему-то старательно забывают. Правдоподобность материала в художественном кино напрямую зависит от исполнительского мастерства актера, но не от красоты слога сценариста. Мало кто из актеров может передать характерную речь тульского или нижегородского крестьянина, со всем ее колоритом. Выговор на "О" с экрана звучит как-то вымучено и убого, а что за остальным так вообще нет слов. Ну, тем, кто много времени проводит на съемочной площадке или в театре так же объяснять не надо, как отвратительно изображают актеры разного рода диалекты. Эти изыски сценарные не украшает фильм, спектакль, а отталкивает от него. И даже в ушах неискушенного зрителя звенит вечное: "Не верю!" |
Re: Словарный запас
А вот в "Ликвидации" очень хорошо поговорили на одесском языке.
|
Re: Словарный запас
Сашко,
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Цитата:
Сценарист помимо куцых описаний действия пишет, порой, ещё и диалоги для персонажей. Обладание обширным словарным запасом никогда не повредит автору в этом нелёгком деле... Словарь сценариста - это инструмент, от степени владения которым многое зависит. Это так же важно как индивидуальный голосовой диапазон для вокалиста, например. |
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Было дело и не мало, грешно вспомнить.
Один знакомый режиссер просит: Юль, настрочи, про наше, про нижегородское.... Настрочила, так 99% актеров вообще не поняли об чем речь... А было вовсе просто...Просто все было писано с нижегородским диалектом. |
Re: Словарный запас
Цитата:
Что не понятно? Вам не попадались сценарии, в которых реплики длЯ всех персонажей написаны одинаковым, авторским, как крайний случай - дубовым языком? Мне вот попадались. Хотите сказать, что зритель легко простит подобный подход к делу? Сомневаюсь. ИМХО: для автора важно умение подбирать определённый "словарь" под конкретного персонажа. |
Re: Словарный запас
Цитата:
И неужели Вы думаете, что описание характера зависит от словарного запаса автора? |
Re: Словарный запас
Цитата:
Например, я знаю множество польских и белорусских слов, используя которые в русской речи (в диалоге), иногда можно, при желании и умении, добиться особого эффекта. Но это не значит, что все персонажи в диалогах начинают вдруг "пшекать" как Ваши нижегородцы "окать". :) Это как своеобразная приправа, причём абсолютно не всегда уместная. |
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Цитата:
Актёры (как и редакторы) при знакомстве со сценарием иногда не обращают внимание на описания, а читают реплики. Причём, читают быстро. Одна из трудновыполнимых задач сценариста - написать диалоги так, чтобы их "стиль" для каждого персонажа, чтобы сам персонаж читался "на лету". Цитата:
|
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
Цитата:
|
Re: Словарный запас
И да, не важно что Вы ответите, важен результат быстрочтения.
|
Re: Словарный запас
биёмина (зап. белор.) - некто непоседливый, суетливый, говорящий и совершающий телодвижения невпопад, раздражающий.
сикля́ха (псковск. обл.) – муравей. |
Текущее время: 09:33. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot