Продолжая тему, начатую в другом топике, но которая лично мне кажется перспективной, давайте поговорим о языках. У меня есть скромное хобби - смотреть фильмы на тех языках, на которых их снимали. Не всё везде понимаю, но само кино уже язык.
Смотрителем было предложено вспомнить те ходовые словечки, что пришли к нам из инглиша и стали достоянием рунглиша. К примеру, "вау". Но вот "супер" ничуть не хуже. Вставляют его к месту и не к месту, даже когда вовсе не супер. Я долго спорил однажды с одним профпереводчиком по поводу этимологии слова "тащиться", я считаю его производным от touch - "прикасаться". Переводчик объяснял так: мол, тащатся, когда медленно занимаются петтингом, от медленности движений, мол, и произошло слово. Один знакомый, который не знает ни одного иностранного, с удовольствием применяет слова well и allright. Причем, правильно применяет. Но звучит все равно в его устах диковато. |
Даже не знаю, чего сказать...Для меня все, что касается языка - наркотик. Самый дорогой подарок - словарь, любой...Я свободно говорю на фраруспанглише...если припечет - то на немецком тоже, хотя и не люблю его, отчего-то...Причем почему-то многое понимаю и из других языков. Меня просто завораживают слова, и найти аналогии можно по-моему в любых языках...Обожаю читать книги в оригинале и смотреть фильмы.
Согласна, что не обязательно знать язык досконально, чтобы смотреть фильмы. Ведь так здорово слушать настоящий голос актера, а не наложенный звук, не всегда качественный и не быть заложником не всегда хорошего перевода...Поэтому призываю всех к оригинальному просмотру! |
Когда появилась возможность смотреть недублированные фильмы в оригинале, то я быстро освоил английский на беглом разговорном уровне. А до этого лет 20 мучился.
Терпеть не могу фильмы с закадровым бубнящим голосом переводчика. Боже, какую порой чушь они несут. Не меньше раздражает, когда по ТВ берут интервью у поляка, украинца, белоруса (список можно продолжить) и вместо бегущей строки перевода начинают нудеть, забивая оригинал и коверкая смысл. Хотя порой послушаешь наших говорунов, не вылезающих из телеящика, и думаешь, что ему бы не помешал переводчик русского языка. Я смотрел фильмы на многих языках. Действительно, кино само по себе язык. Через некоторое время начинаешь понимать суть, хотя и не улавливаешь детали. Когда-то прочитал о таком способе изучения иностранных языков: берешь толстый том, желательно про любовь и начинаешь "смотреть" на слова. Через некоторое время в голове появляются образы, будто бы графические символы сами распространяют в пространстве информацию, а мозг начинает улавливать. Сейчас читаю книги английском без словаря. Порой замечаю, что отлично понимаю высказанную мысль, но по-русски адекватно не воссоздам. С другими языками не экпериментировал, лишь однажды мне попалась книга на норвежском. Попробовал. Где-то на 10-й странице почувствовал улавливание какого-то неясного смысла и неоформившихся образов. Эксперимент не закончил. Слишком скучное занятие, поэтому отвлекся на другое приятное времяпровождение. |
Удивительно то, что увлечение, скажем, языком, может "заразить" человека к другим полезным вещам. Вполне возможно, что кто-то читает больше книг на иностранном языке, нежели на своем. Я, к примеру, довольно скептически относился всегда к латиноамериканским сериалам, но примерно год назад попробовал смотреть парочку по TVE и втянулся. Потом понял, что мне перипетии фильма интересны не меньше, и даже артисты стали нравиться. Даже допускаю мысль, что школа актерского мастерства и мексиканцев и аргентинцев на довольно-таки высоком уровне.
Элиен, рад встретить единомышленников в плане увлечения просмотром фильмов. У меня даже недавно родилось желание посмотреть фильм на телугу, хотя знаю, что не пойму даже "уф" и "ох", но все равно хочется окунуться в атмосферу, которую начисто лишает перевод. Александр, меня тоже раздражает, когда переводят украинцев, и даже поляков. Зачем давить собственным "бэ-э" и "мэ-э" такую красоту, которая тем паче и без того понятна. Вообще охота учить все языки! Как-то с жадностью напал сразу на 6 языков, но постепенно откладывал изучение то одного, то другого - нет времени! И не для каждого языка найдутся подкрепляющие материалы в виде фильмов и аудиокниг. |
Марат, 6 языков?! Вот это да! Элиен, завидую :pleased: У меня в копилке только 3 (инглиш, френч и литовский), да и то не на шикарном уровне :cry: Наверное, надо не забывать о них, постоянно подкармливать книгами, фильмами... А мне все некогда. Вот муж у меня в этом плане совсем другой. Сам когда-то выучил английский (по Библии, между прочим) и поступил в американский христианский колледж, где проучился четыре года. Параллельно сам выучил немецкий - общался с немцами, которые приезжали в Литву и устаривал им экскурсии, они с ним, в качестве платы, разговаривали по немецки, обучали, потом он ездил к ним в гости. Сейчас вот сам стал учить латышский - ездили на днях в Латвию, он уже неплохо объясняется. Следующим хочет выучить арабский :yes: Наверное, есть люди, у которых какая-то внутренняя тяга и способности к языкам. У меня, к сожалению, помимо желания говорить на разных языках, нет особого желания их учить :cry:
|
Эгле, передавайте своему супругу большой респект, мне очень нравятся люди, знающие языки или хотя бы стремящиеся к постижению их, поскольку это тоже своего рода наука.
Вы не поверите, но если человек обладает знанием, пусть с точки зрения других людей, бесполезным, когда-нибудь это знание будет востребовано жизнью. Это особенно касается языков. Вообще-то не советуют учить, поддаваясь меркантильным соображениям, но знание языков, по крайней мере, не оставит человека голодным в сложную минуту). |
Цитата:
|
Стараюсь смотреть фильмы только в оригинале, но если фильм не на английском или чешском, то лучше смотреть с субтитрами на русском или английском. Слава Богу, субтитры сейчас найти не проблема вообще.
В разное время учил чешский, английский, немецкий, французский, итальянский и японский, но умею и люблю говорить только по-русски :pipe: |
Бразил, у вас все еще впереди! Я думаю, вам следует в первую очередь выучить бразильский! :pleased:
|
Цитата:
|
Да, португальский, конечно. Я по аналогии с аргентинским, который в последнее время не называют испанским.
|
Цитата:
|
Ну, в таком случае посмотрите какой-нибудь фильм или сериал производства Аргентины. И вы поймете, что это далеко не испанский язык.
|
Цитата:
|
El Muertae Altae El Spectro El Esqeleto...
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Вообще бразильское кино очень люблю (например, фильмы Глаубера Роша или из новых Фернандо Мейрелльеш), смотрю только с английскими субтитрами (не считая блестящих сериалов на ОРТ в 90-ые :pipe:). |
Э-э-э-э.... могу сказать, что знаю английский и русский. Но так, на уровне чуть выше среднего.
Конечно, кино лучше смотреть с субтитрами. Вообще - по секрету хей-хей моя профессия - переводчик. Вторая - литература и русский. Пытаюсь время от времени французский начать учить, но как-то все лень... |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
вообще, испанский обожаю. жаль, забыла почти все:( |
Иванка, вы напишите, мол, так и так, хотел бы поболтать по-испански. Эта девушка откликнется. Я не знаю, имею ли я право выдавать её.
|
Я надеюсь, в скором времени, на форуме не сделают обязательным знание нескольких языков, а то мне станет стыдно заходить сюда погундосить.
По поводу фильмов без переводов. Говорите, что хотите, но я не могу смотреть фильм без синхронного русского перевода. Ну не катит мне их язык. Как бы там ни было, но английский - более скуден в душевном плане, чем русский. Менее музыкален, так как и слова короче и меньше их... Как-то посмотрел "Крастоку" в оригинале... еле дотянул до середины, этот голосок Ричарда Гира... бе. Джулия тож хороша... Для меня фильм теряет очарование, становится блеклым, чтоль, без голоса переводчика. А гундосящий голос за кадром, когда всех актёров переводит один человек - это же класика!!! Это же целая видеокассетная эпоха!!! "Командос", "Рэмбо", "Однажды в Америке" и пр...- я не получаю от этих фильмов такого же удовольствия, когда смотрю их с качественным переводом. Другое дело - когда гундосят за кадром... но это скорее ностальгия. Кстати, кто видел передачу о том самом гундосящем переводчике? Реальный мужичёк, даже под надзором КГБ побывал, но голос... гундосящий голос целого поколения... |
гундосиков
Признавайтесь, Вы просто намеренно пиарите свое гундошенье))) Если Вы будете хорошим мальчиком, я научу Вас гундосить по-французски...будет звучать очень эротично) :lips: |
Я и без французского уменю эротично гундосить. В телефонную трубку эротично сопеть. И многое другое делать эротично.
|
гундосиков
Ну вот, снова пиар! Не стыдно использовать ресурс в своих корыстных целях? Ай-яй-яй...стыдись, Белое Перо...Тебе же еще не миновала шестнадцатая весна.... |
Цитата:
Хочу изучать кошачий язык. В ответ - помогу с азами крысячего. Хау. |
Згодна)))) Мрррррррррррррррр))))) А как насчет попищать?
|
Цитата:
|
Ах так!...Ах Вы так...Смотри-ка, всех моих супругов сосчитали даже...Забыли только тень отца Гамлета и маму Стифлера...Они, ежели что - за меня подпишутся, когда я буду Вас лупить по Вашему же совету купленной плеткой...
А статей никаких я не боюсь, мы, журналисты, самый циничный народ...как говорят...Все равно отбрешусь.... |
У красавицы Ирэны
Во дворе рос куст сирени. Прошёл мимо журналист - И садист он, и цинист... Вмиг завял тот куст сирени к огорчению Ирэны... |
гундосиков
Радуйтесь, Вы своего добились...Я сдаюсь и ухожу плакать в уголке дивана... :cry: |
Цитата:
|
Не надо бросаться на колени...
:cry: Pourquoi les hommes sont si mechants parfois?... :scary: |
А? Чё? Мадама, Вы о чём, гражданочка?
Элиен, ну не стоит плакать, в любом случае, и не хотел я Вас обидеть. Просто сегодня неблагоприятно расположились звёзды, а в остальном - всё в порядке!! Улыбнитесь же..... просим.... |
:cry: :cry: :cry: Ушла...
|
Просмотр фильма без перевода, даже когда вам язык знаком не основательно, погружает вас в реальную языковую среду, в которой творили режиссер и актеры. Это очень важно. Я, конечно, очень уважаю Владимира Аркадьевича Еремина, у него замечательный голос, но слушать добрую половину голливудских звезд с его озвучкой уже не могу.
|
Вот, кстати, из выступления председателя Совета директоров "Стармедиа" Влада Ряшина, о языке фильма:
Любое художественное произведение – будь-то кино или сериал – произведение аудиовизуальное. Это гармоничная комбинация картинки, звука, голоса и целого ряда других параметров, которые закладываются режиссером, авторами и актерами. Те, кто хорошо знают английский язык и могут посмотреть американские картины в оригинале, отлично знают, чем интонации Де Ниро отличаются от интонаций Аль Пачино или Дастина Хоффмана. Такой зритель, никогда не станет смотреть кино в дублированном варианте даже в самом гениальном исполнении. Именно по этой причине во многих европейских и странах арабского мира англоязычное кино не дублируют, а субтитрируют. Но в связи с невысоким уровнем знания английского языка в целом по нашей стране, это вопрос светлого будущего. Сегодня на уровне национального телевидения, вполне логично дублировать англоязычные фильмы, конечно, это разрушает авторскую целостность, но другого выхода нет. Что же касается русскоязычного продукта, то его дублирование с художественной точки зрения не оправдано. В стране, где подавляющая часть населения знает русский язык, нет необходимости вмешиваться в авторский продукт. К сожалению, этот больной вопрос находится в слишком заполитизированной плоскости. (Ряшин говорит об Украине, но интересна мысль в целом - жирным текстом. Взято с сайта компании Стармедиа.) |
Мне кажется, не очень важно - как смотреть кино. С дубляжом или субтитрами. Главное - какая у вас цель просмотра. Исходя из нее можно и подбирать себе параметры хо-хо просмотра!
Мне лично нравятся некоторые вещи в переводе больше, чем без перевода. И наоборот тоже. Если нужна будет аутентчность - погляжу просто так. Кстати, и субтитры не обязательно. Иногда я забываю, на каком языке я видела кино. Все равно там часто ВСЕ понятно. ___ А зачем завели эту тему. Кто-то пишет сценарии на иностранном? |
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 01:25. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot