Я и мой фильм - со мной, про меня и для меня.
|
Если честно, то не очень понимаю термин "авторское" :) Для себя делю кино на хорошее, эталонное - Линч, Кубрик, Джармуш, Тарковский со товарищи, и кино проходное, обыкновенное.
|
А мне кажется, что авторское кино-это особое видение происходящего.
Например, я просто обажаю творчество Тарковского и считаю, что его кино является таковым. А читая его сценарии, вообще невозможно представить перед собой "картинку". У него все построено на ассоциациях, на деталях. Вот в известном фильме "Зеркало" ООООчень много воды....капающей. :confuse: |
Мейнстрим, авторское кино.. Хорошее-плохое..
Как только появляется картина непонятно-ассоциативная, туманно-многозначительная - так сразу же: "авторское кино", "искусство не для всех", "сложность художественного языка" и прочая, прочая... Вот слова Тарковского: "Мои картины целиком сделаны на основе моих личных переживаний. Мой долг как художника донести до зрителя то, как я, именно я, воспринимаю жизнь. Мой творческий метод несложен: я разговариваю со зрителем на моем собственном языке и надеюсь только на то, что буду понят. Ради того чтобы угодить зрителю, я не могу менять этот язык и подстраиваться к публике." Мне кажется, что эта цитата - есть довольно точное определение авторского кино. А дальше возникают два вопроса. Первое: какому количеству зрителей будет интересно мироощущение какого-либо режиссера и будет понятен этот "собственный художественный режиссерский язык"? Причем, не только из-за, извините, тупости или необразованности зрителя, а совершенно по другим причинам: другая система мышления, другой взгляд на жизнь, отношения людей и т.д. Да даже по возрасту! Второе: это же до какой степени режиссер должен быть уверен в исключительности собственного внутреннего мира, чтобы воплощать оный визуально? Представьте, что вышеуказанные слова ( цитата) говорит не Тарковский или Стенли Кубрик а кто-то другой... Не смешно? И где та грань, которая проходит между качественно сделанным мейнстримом и авторским кино? И есть ли она, это грань? |
Цитата:
И, возможно, в результате получится хорошее кино. А как его уж там обзовут: авторским, качественным мейнстримом, или мейнстримом в авторском кино – какая разница? Цитата:
На самом деле оба яйца были копиями, абсолютно одинаковыми и сделанными одним и тем же умельцем. :pipe: |
Цитата:
Цитата:
И что значит "хорошее кино"? Оно какое? Какие критерии-то? |
Предлагаю сравнить несколько фильмов:
Солярис - Тарковский Космическая одиссея:2001 - Кубрик Звездные войны - Лукас Дюна - Линч И ответить на несколько вопросов :) Который из фильмов авторский, а который - нет, и почему? Что общего в фильмах, и чем они отличаются? Равно ли понятие "культовый" понятию "авторский"? Можно задать и свои вопросы :) Следующая пара на растерзание - Однажды на Диком Западе и Мертвец. И, может, добавить Золото Макенны? |
Мила
Цитата:
Хороший вопрос. Ответ: А черт его знает. Когда я в первый раз посмотрела "День сурка" и на следующий день, захлебываясь от восторга, делилась впечатлениями со знакомой, то натолкнулась на такую реакцию: :cry: да-а...? а я не досмотрела даже до конца - одно и то же, одно и то же все показывают, такая скука... Вот так. Правда, одну формулу (очень условную, конечно, для личного пользования, как говорится) я все-таки для себя вывела. Иногда я провожу мини-опросы среди своих знакомых и могу сказать одну вещь: хороший фильм никогда не оставляет людей равнодушными. Даже просто разговор об этом фильме заставляет их встрепенуться, глазки сразу блестят, им всегда есть что сказать о нем, и обязательно - как минимум - отмечается замечательная игра актеров. Чувствуется, что фильм "зацепил", взволновал их души. Второе. Хороший фильм нравится, как правило, людям разных возрастов, разного интеллектуального уровня и социального статуса. Ну и третье. Хороший фильм проходит проверку временем. ИМХО |
Цитата:
Режиссер (переводчице): Перевод очень важен. Ты поняла? Переводчица: Да, конечно. Я поняла. Режиссер (Бобу): Мистер Боб-сан. Вы сейчас безмолвно сидите на стуле. Неподалеку от вас на столе располагается бутылка виски "Сантори". Вы понимаете, да? С очень искренним чувством, медленно посмотрите на камеру, а далее нежно, как будто вы встретили старых близких друзей, скажите следующие слова... Например, произнесите их, как старина Боги из "Касабланки": "За вас, друзья! Время "Сантори"!" Переводчица (Бобу): Он хочет, чтобы вы повернулись, посмотрев в камеру. О-кей? Боб: Это все, что он сказал? Переводчица: Да, повернитесь к камере. Боб: Он хочет, чтобы я повернулся вправо или влево? Переводчица (режиссеру): Он подготовился и он готов. И он хочет узнать: когда камера начнет двигаться, вы предпочитаете, чтобы он повернулся направо, или же вы предпочитаете, чтобы он повернулся налево? Режиссер: Меня устроит поворот в любую сторону. На самом деле это не имеет никакого значения. У нас очень мало времени, Боб-сан. О-кей? Вы должны поторопиться. Сконцентрируйте внимание. Посмотрите в камеру. Медленно и с чувством. Мы хотим чувственности. Вы понимаете? Переводчица (Бобу): В правую сторону. Да, и это... интенсивно. Боб: И это все? Его речь звучала так, как будто он сказал немного больше, чем только это. Режиссер (Бобу): Видите ли, то, что вы сейчас будете говорить, - это не просто о виски! Вам понятно? Это должно звучать, как будто вы встретили старых друзей. Мягко и с чувством. Нежно. Разрешите вашим чувствам взыграть. Очень важна напряженность. Не забудьте! Напряженность! Переводчица (Бобу): Как старые друзья. Прямо в камеру. Боб: Хорошо. Режиссер: Вы поняли? Вы любите виски! Это время "Сантори". О-кей? Боб: О-кей. Режиссер: О-кей. Поехали. Камера! Боб: Время расслабиться, время "Сантори". Режиссер: Стоп, стоп, стоп! Не пытайтесь сделать из меня идиота! Не делайте вид, что не понимаете! Вы что, совершенно не въезжаете в то, что мы пытаемся снять? "Сантори" - это уникальное виски! Очень важно то, как будут звучать эти слова! Это весьма дорогой напиток! Он - номер один! Попробуйте проделать это снова, но вы должны почувствовать его исключительность. О-кей? Это вовсе не то виски, которое вы привыкли пить каждый день. Переводчица (Бобу): Не могли бы вы сделать это помедленнее и... Режиссер: Добавив взрывных эмоций. Переводчица: Более интенсивно. Режиссер (по-английски): Время "Сантори"! Снимаем! Боб: Время расслабиться, время "Сантори". Режиссер: Стоп, стоп, стоп, стоп! Господи, я прошу тебя!... Кто видел "Трудности перевода", знает, что в фильме эта сцена (съемки рекламного ролика, ради которых, собственно, главный герой и приехал в Японию) идет без перевода слов режиссера, мы слышим только то, что слышит Боб от переводчицы. Тем самым зритель становится максимально вовлечен в ситуацию Боба - он весь в сомнениях, правильно или неправильно он понял режиссера, на самом деле режиссер сказал только то, что перевела девушка, или больше и т.д. Вот то, что я назвала бы авторской находкой. Благодаря такому приему эта сцена, как, впрочем, и многие другие в этом фильме, приобретает особый смысловой оттенок, рождает множество ассоциаций. |
Франсуа Трюффо в интервью 1980 года сказал: "Выражение "авторское кино" теперь бессмысленно."
Я не знаю, какой смысл вкладывался изначально в это словосочетание, но для меня абсолютно ясно, что, не зная истории создания фильма, нельзя сказать - авторское это кино или нет. Большое кино нельзя создать в одиночку, но есть такие режиссёры, которые полностью контролируют процесс съёмок от подготовительного периода - до рекламной компании (если она есть). Таким образом, на таких фильмах лежит отпечаток "автора" (auteur). Очевидно, что фильмы, произведённые на "мейджорах" не могут быть "авторскими" (во всяком случае, в моём понимании). Может быть, Кубрик - редкое исключение. Относительно списка Татьяны. 1. Солярис - Тарковский - однозначно авторское. 2. Космическая одиссея:2001 - Кубрик. Не в полной мере, но скорее да, чем нет. 3. Звездные войны - Лукас. Не в полной мере, но скорее нет, чем да. 4. Дюна - Линч. Абсолютно точно не авторское. Этот фильм называют "Дюна де Лаурентиса". Линч даже не удостоился права финального монтажа (что он делал во всех своих остальных фильмах). Линч остался недоволен результатом и до сих пор переживает. Вообще, довольно бессмысленное занятие выяснять авторское кино или нет. И уж точно не всякий авторский фильм становится культовым. У Годара, например, совсем мало "культовых" фильмов. Хотя сам по себе он - странное явление - культовый режиссёр. |
Цитата:
Мне кажется, граница авторского кино есть круг зрителей, с которыми собирается играть автор. На чьи ассоциации и мысли он рассчитывает. |
Цитата:
Посмотрите, Татьяна. |
Не понимаю, при чем тут Тарковский. Лично мне он никогда не нравился, ну кроме, пожалуй, "Зеркало". А речь, кстати, шла об авторском кино.
Цитата:
Вообще, не важно, как обозвать тот или иной фильм: авторским или не авторским. На мой взгляд, имеет значение не название, а суть. :pipe: |
Кристя... а что ты думаешь на эту тему? :happy: :doubt: :pipe:
|
Фильмы Тарковского - СКУКОТА!!!
|
Текущее время: 15:24. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot