Заинтриговали! Ссылка на KinoX: ru, кажется, можно скачать.
http://www.kinox.ru/index.asp?comm=4&num=5181 В ролях: Марина Зудина (...Билли Хьюгс), Олег Янковский (...Ларсен), Алек Гинесс, Николай Пастухов, Лариса Хуснуллина, Игорь Волков (II). Режиссер: Энтони Уоллер. |
Кирилл*Юдин
Знаете, смотрелся. Фильм хороший. И сделан он мастерски. То, что тема связана с кино... Ну это же жизнь. Да и ход сюжета - явно классический криминал. Если не найдете в прокате, могу свою копию подарить. :pipe: |
Цитата:
|
ОГРОМНОЕ спасибо всем, посоветовавшим этот шедевр - MUTE WITNESS (Немой свидетель). Вместе с женой отсмотрели только что. Зарядка - на весь день (а то и неделю). Она хохотала до слез, а я ржал так, что стекла вздрагивали.
В этом прелесть таких лент. Вот захочется сделать пародию - и выходит пшик, несмешной, тусклый. А тут лепят всерьез - а что ни кадр, то улёт! Не знаю, давно, очень давно не видел ничего подобного. Посмотрел на IMDB. По-разному народ эту ленту понимает. Но часто понимает вполне адекватно. Один зритель из Испании свою рецензию очччень неплохо назвал: MUTE WITLESS (почти Mute Witness) - что означает "Немая безмозглость". (Речь не о Зудиной - о картине в целом.) Он, бедолага, кстати, поначалу был убежден, что это комедия - и попервой ржал. Потом стал рычать и материться. У меня (подготовленного бравурными отзывами на этом форуме) было с точностью до наоборот. Сначала матерился (что ни кадр, то штамп, клише, банальщина, беспомощность всех до единого - режиссер, актеры, монтаж). Потом, увидев, что чем дальше в лес, тем больше дров, притих - и захихикал. Минут через 15 - и уже до самого конца - ржачка в полный рост. Конечно, непонятки остались. Зачем было озвучивать Янковского там, где он говорил по-английски? Озвучка-то была с явным русским акцентом. А в паре мест он пару фраз даже и своим голосом вдруг ни с того, ни с сего вставил. Но... Алек Гиннесс??????? ЗА КАКИМ ЛЯДОМ? В автомобиле ЗИС 1947 года? (При том, что героический undercover мент Янковский - на раздолбанной "Победе".) Нет, не Гиннесса надо было. Лучше - да и для кина весомее - Де Ниро. В том примерно виде, в котором он в "Сердце Ангела" представал. Однако и у Гиннесса ума хватило свое имя в титрах не светить. Ни в начале, ни в конце. Как бы мы его не знаем, сэра Алека. Ни в лицо, ни по голосу. Да ну, братцы - КЛАССНЫЙ фильм. Такой стеб раз в десятилетие поймать можно. PS. А интуиция сработала все-таки. Нет, брат, сказал я себе. Не пиши его на обычную болванку. Пиши на CD-RW. Чтобы потом стереть можно было, а что другое записать. Так и поступил. О чем не жалею. |
Не, ну я тоже хочу поржать, но на указанной Татьяной ссылке я жму "скачать", а меня отправляют на http://www.rukino.com/search2.php?sr...ой%20свидетель, где написано: "Извините, данный фильм не найден. Попробуйте его найти, воспользовавшись поиском на нашем сайте". Поисковик ничего не дает. Может, у кого есть другие ссылки?
|
Цитата:
Еще бы! Не каждый день такой праздник. :happy: <!--QuoteBegin-Пишульц@13.12.2007 - 11:53 Поисковик ничего не дает. Может, у кого есть другие ссылки?[/quote] Пробовал, Пишульц - увы. (Искать в И-нетовке я умею.) Вот только та ссылка на Rapidshare, которую я уже давал выше. С Рапиды, кстати, не такая уж волынка качать. Они, правда, "бесплатникам" после загрузки уже одного большого файла говорят: приходи, парень, через пару часов. Ну и что? Disconnect, connect - и у вас с большой степенью вероятности новый IP. Т.е. качай второй файл. Другое дело, что так я и не понял, для кого данный диск делался. Смотрите сами: когда говорит народ по-английски, на экране идут АНГЛИЙСКИЕ титры. Когда по-русски - вообще никаких титров нет. Так для кого? Сработали, как и сам фильм - с точностью до наоборот. Но честно говоря, диалоги там настолько укатанно-плоско-банальные (и слов не более сотни, я думаю - не шекспировский словарь), что можно вполне понять и без аглицкого. Тем более, что в большинстве случаев стоящие там же (в кине) русские повторяют либо переводят как бы для себя. Скачайте, скачайте. Ржачка гарантируется. |
Не поняла. Фильм не смотрела, но чего ж народ с такой приятственностью вспоминает? Причем, вроде, по серьезке?
|
"Не мой свидетеля - замочи его!"
|
Цитата:
Может, конечно, и иначе. Бывает, что "забирает" людей именно то, что плохо уже не в каких-то там градациях, а - запредельно. Панк-рок на том и взлетел. Да и Кобейны всякие - по тому же принципу. Тут уже дело вкуса. Как с африканским пивом. Накидают в чан зерна, воды нальют, а потом женщины садятся в кружок и плюют, плюют, плюют - до темноты. Подержали, забродило - и пожалте угощаться. Кого-то и на глоток не хватит - а кто, может, еще и добавки запросит. И не попрешь. De gustibus... |
Спасибо, Смотритель. Хорошо объяснили. Доходчиво.
Вы правы, скорее всего действительно шутки памяти. Отдельная благодарность - за рецепт африканского пива. Он не был мне известен. |
Цитата:
|
Смотритель
:umora: |
Разумеется. Нешто я не понимаю. Це ж драматургия.
|
Смотритель, я как-то писал, что возможно я этот фильм сегодня смторел бы иначе. Ведь смотрел я его не менее десяти лет назад. И жизнь тогда была иной, и в кино и наяву. Подумать только, тогда практически ни у кого не было мобил, интернета. Только только видики появились в свободной продаже, и становились доступны по цене. Безусловно и фильмы воспринимались иначе.
Но есть ещё одно "но"! Вы вот всё пишете, что звук какой-то "дурной", дубляж непутёвый и т.п. Однако, я точно помню, что озвучка была очень даже приличной, без накладок. Может Вам досталась какая-то ворованая копия, типа с монтажного стола? Это существенно может повлиять на восприятие. В общем, не знаю. Десяток лет назад мне этот фильм очень понравился. Да и не было тогда пресыщения всякими навороченными голливудскими боевиками и т.п. Из отечественных, так вообще забойные кинцы шли, типа "Авария дочь мента" или "Бабник". |
Цитата:
Озвучивали ТОЛЬКО Янковского, потому что голос отчетливо НЕ его, а английский, на котором говорит его персонаж, хотя и неплох, но с ощутимым русским акцентом. Там же, где герой Янковского говорит по-русски, так там самого Янковского и слышно. Плюс пару фраз (да нет, даже слов) он своим голосом и по-английски проговорил (типа Please и Tomorrow). Но с акцентом уже чудовищным. Я уж не знаю, какой ВАМ достался дубляж (ведь наверное - дубляж? или вы его, как и я, смотрели в том виде, в котором он в США шел?), потому что свою версию фильма я смотрел в оригинале. И уж явно не копия с монтажного стола. Титры, качество, звук Dolby Digital. На все положенные колонки. Но этот "шедевр" хоть по-китайски озвучивай - оно ведь насквозь видно, что ТАААКОЕ спагетти на уши! Кстати, полезный фильм в одном (и я серьезно): на нем можно показать почти все, чего делать НЕЛЬЗЯ. Тоже ведь учеба, и знатная. |
Текущее время: 20:32. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot