Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Когда включать телевизор (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=6)

Нора 29.10.2007 23:07

Клара , я теперь хорошое кино смакую, как гурман. А скучные не смотрю. Если в течение 10 минут фильм не произвел на меня впечатление, то выключаю. Мне стало жалко своего времени.

Вчера мне понравился "Дьявол и Дэниэл Уэбстер". Но даже в нем я отыскала огрехи. (затянутость суда и линия брата начата, но не закончена)

Из романтических сейчас буду смотреть "Вкус жизни".

Тяжелый крест сценаристов - видеть все недостатки в кинокартине. :confuse: :cry:

Клара 29.10.2007 23:33

Цитата:

Тяжелый крест сценаристов - видеть все недостатки в кинокартине.
:yes: Нора, я думаю, что и некогда любимые нами бразильские сериалы мы бы сейчас тоже смотрели по-другому.

Во "Вкусе к жизни", скорее всего, ты тоже найдешь огрехи. Он совсем неоригинален.

Чайник 29.10.2007 23:34

Сейчас показывают сериал "Ликвидация". Детектива! Седня была седьмая серия.
Производство студия "Дед Мороз" по заказу "Централ Партнершип"
Режиссер Сергей Урсуляк
Сценарий Алексей Поярков

Ну что сказать... Пока - ХО РО ШО! Смотрю с удовольствием.
Немного напрягают затянутые диалоги одесских "тёть Сонь" но в общем всё сделано хорошо: всякие там уловки-заманухи, из которых состоит расследование, налет загадочности и всё такое.
В общем, рекомендую. Очень неплохо, очень. Мне нравится. =)

Авраам 30.10.2007 10:36

Цитата:

Сообщение от Нора@29.10.2007 - 23:07
Клара , я теперь хорошое кино смакую, как гурман. А скучные не смотрю. Если в течение 10 минут фильм не произвел на меня впечатление, то выключаю.
Сидели мы как-то с братом, обсуждали "модную" литературу.
- Знаешь, - сказал я, - мне все эти списки обязательного чтения надоели. Ну я понимаю - классика. Но почему я обязан читать все то барахло, которое сегодня, волей рынка, оказалось на топе? Я книгу открываю, читаю первые два абзаца - если не зацепило, нах. Мое время дороже.
- Да, - сказал брат, - понимаю. Мое время еще дороже. Открываю книгу, читаю первые два предложения - если не зацепило, нах такую книгу :devil:

Нора 30.10.2007 13:32

Авраам, чтобы найти для себя интересного автора, я покупаю книги стопками. Но! 9 из 10 приходится бросать на 2 или 3 странице.
Что касается первых 2-3 предложений.
Читала я книжку Букеровского призера Аниты Брукнер "У озера". Первое предложение было на пол страницы. Изыскано. Впечатлило. Дальше было проще, а концовка вообще оказалась банальной и повествование скатилось на обычный любовный роман. Видно, кто присуждал Букер насладились несколькими страницами, не дочитав до конца. :pipe: :pleased:

Авраам 30.10.2007 13:49

Цитата:

Сообщение от Нора@30.10.2007 - 13:32
[b]Читала я книжку Букеровского призера Аниты Брукнер "У озера". Первое предложение было на пол страницы. Изыскано. Впечатлило. Дальше было проще, а концовка вообще оказалась банальной и повествование скатилось на обычный любовный роман. Видно, кто присуждал Букер насладились несколькими страницами, не дочитав до конца. :pipe: :pleased:
У меня была прямо противоположная история. Я книжек вообще не покупаю - некогда искать. Читаю только по рекомендации, да и то не всегда.
Вот, отрекоммендовали мне Ольгу Славникову словом "Букер". Для меня это скорее антирекомендация, чем рекомендация (знаю я, как эти премии даются). Но тем не менее, будучи в гостях, увидел на журнальном столике преимальный роман этой пейсательницы.
Открыл ради интереса. Дошел до четвертого предложения:
Цитата:

Свитер надо было отдать профессору Анфилогову на замену того, что оказался напрочь уничтожен молью: на севере, в том секретном распадке, куда экспедиции предстояло добираться при удаче три недели и где угревалась на жирном припеке, с потрепанной бабочкой на горячем боку, завезенная зимой на снегоходе бочка бензина, весна еще только вступала в права – и под пьяными елями, в укрытии их широких черных шалей, еще белел присыпанный иглами каменный снежок.
На мой абсолютно субъективный, злобный и тенденциозный вкус, это - графомания. Классическая. Даром что слегка отредактированная перед публикацией.

Татьяна Гудкова 30.10.2007 13:57

Цитата:

Сообщение от Авраам@30.10.2007 - 13:49
На мой абсолютно субъективный, злобный и тенденциозный вкус, это - графомания. Классическая. Даром что слегка отредактированная перед публикацией.
Для меня слишком сложно :) Однозначной связи между молью и северной природой я не увидела :)

Эндрюс 30.10.2007 14:02

Цитата:

книгу, читаю первые два предложения - если не зацепило, нах такую книгу
Реальные голливудские агенты и продюсеры читают по такому же принципу. Поэтому с лог-лайном нужно бить только в десятку. Всем совет на будущее, кто захочет попытаться... :pipe: Лично я в десятку со своим лог-лайном попал (мнение не моё).

Авраам 30.10.2007 14:26

Цитата:

Сообщение от Татьяна Гудкова@30.10.2007 - 13:57
[b]Для меня слишком сложно :)
Татьяна, сложно - это Кант, Кьеркегор. Сложно - это когда овчинка стоит выделки.
А это - не сложно. Это - глупо. Потому что авторша хочет (1) выпендриться; (2) нагнать объем до необходимых 16-20 авторских листов.
Давайте разберем по косточкам.
Цитата:

Свитер надо было отдать профессору Анфилогову на замену того, что оказался напрочь уничтожен молью: на севере, в том секретном распадке, куда экспедиции предстояло добираться при удаче три недели и где угревалась на жирном припеке, с потрепанной бабочкой на горячем боку, завезенная зимой на снегоходе бочка бензина, весна еще только вступала в права – и под пьяными елями, в укрытии их широких черных шалей, еще белел присыпанный иглами каменный снежок.
Вот прямые стилистические ошибки:

отдать профессору Анфилогову на замену того - "на замену" можно поставить учителя; отдать можно "вместо";
напрочь уничтожен - глагол уничтожить не предполагает сравнительной степени - проще говоря, нельзя уничтожить не напрочь;
предстояло добираться - конструкцую "ему (нам, мне) предстоит" не рекомендуется менять по временам;
добираться при удаче - нет выражения "при удаче", есть выражение "при удачном стечении обстоятельств"
вступала в права - "вступить в права" - это юридческий жаргон ("вступить в права наследования..."), литературная речь подразумевает притяжательное местоимение - "вступала в свои права";
в укрытии их широких черных шалей - можно сидеть в укрытии как таковом, но нельзя сидеть в укрытии чего-то; по-русски будет "под прикрытием".

Вот синтаксическая ошибка:
угревалась на жирном припеке, с потрепанной бабочкой на горячем боку, завезенная зимой на снегоходе бочка бензина - получается, что бабочка была на боку у припёка.

Ну и самое главное - вкус, вкус... Я уж не говорю об этом монструозном предложении в целом - оно не должно было родиться на свет, или как минимум не должно быть пережить редакторскую правку. Но даже в деталях, в отдельных фрагментах, в самой логике повествования - напрочь отсутствует чувство меры и смысла.
Бочка угревалась на припёке - это зачем и к чему? Какого хрена ее вообще затащили в это предложение про свитер, да еще так любовно олицетворили (угревалась, теплые бока)? Зачем нам знать, что ее завезли на снегоходе? Ладно, если бы сцена строилась вокруг этой бочки, на которую, допустим присели геологи, опрокинуть стаканчик. Но здесь-то, в четвертом предложении романа, когда герой спешит отдать кому-то свитер, она откуда?
Далее, не так страшны навороты, как навороты-штампы. Весна вступает в права, пьяные ели, каменный снежок (разумеется, присыпанный иглами). Это что - школьное изложение по текстам Паустовского? Страшный моветон.

Вот поэтому, Татьяна, для вас (а также для меня и для любого человека с хорошим вкусом и независимым мышлением) этот текст - сложное чтиво. Потому что сложность здесь либо от косноязычия, либо от пижонства, либо от косноязычного пижонства.
"Хороший текст - это когда просто рассказываешь о сложном. А не наоборот". (с) Один умный человек.

Зелиг 30.10.2007 14:32

Цитата:

каменный снежок
мне понравился. В остольном согласен с Авраамом -
Цитата:

Я уж не говорю об этом монструозном предложении в целом - оно не должно было родиться на свет, или как минимум не должно быть пережить редакторскую правку. Но даже в деталях, в отдельных фрагментах, в самой логике повествования - напрочь отсутствует чувство меры и смысла.
Пипец какой-то...

Нора 30.10.2007 14:43

Вот фрагмент из "Отеля у озера" Аниты Брукнер.

Цитата:

Туристы разъехались, цены упали, и приезжих не соблазнял этот прибрежный городок, чьи жители, изначально несклонные к общительности, нередко и вовсе впадали в молчание из-за плотных туманов, которые опускались на несколько дней, а потом внезапно рассеивались, являя взору обновленный ландшафт, пестрый и непредсказуемый, - скользящие по озерной глади лодки, пассажиров на пристани, рынок под открытым небом, костлявый силуэт развалин замка тринадцатого века, белые полосы на дальних горах и убегающие вверх по южным нагорьям веселые ряды яблонь под грузом яблок, которые искрились на солнце маленькими символами чего-то значительного.

Авраам 30.10.2007 15:17

Нора, я не поклонник такого стиля. ИМХО тут и с технической точки зрения есть чего покритиковать. Но предложение Брукнер, как минимум, по-русски составлено. Чего, увы, нельзя сказать о творчестве Славниковой. А жаль... Если я не путаю, она интересной женщина была... :confuse: Лет десять назад :devil:

Эндрюс 30.10.2007 16:23

Цитата:

Татьяна, сложно - это Кант, Кьеркегор. Сложно - это когда овчинка стоит выделки.
Прочитав данное предлождение один раз, я понял, что ничего не понял.
Слишком сложное предложение, которому попытались придать эмоциональную, цепляющую окраску.
"под пьяными елями" (с). Единственное, что мне запомнилось - изысканный оборот, без связи со всем остальным.
И поскольку данный слог таков, что ни хрена не понятно, то 2 раз перечитывать неохота. Ну, именно эту фразу я перечитал, 4 раза. Потому что это форум и интересен разбор и охота что-то высказать. Но саму книжку я читать бы не стал, для себя чисто не стал бы. :shot:

Авраам, да, досточно много стилистичеких ошибок. Практически всё предложение состоит и зних. А у меня также очень тонкий "нюх" на неправильные окончания-суффиксы, времена действия и части речи. Сразу режет взгляд. :yes:

Зелиг 30.10.2007 16:27

Цитата:

досточно много стилистичеких ошибок
Так это, типа, претензия на стиль. Но Славникова не Зощенко. Эксперимент не удался.

Татьяна Гудкова 30.10.2007 16:40

Цитата:

Сообщение от Нора@30.10.2007 - 14:43
Вот фрагмент из "Отеля у озера" Аниты Брукнер.
Почему-то в дамских романах особенно любят подобные развесистые фразы... Так, чтобы "все-в-одном", и романтический ландшафт, и запах свежесваренного кофе, и затейливый узор на свитере мускулистого пловца :)

Ощущение, что взгляд скользит по горизонту, и что глазу подвернулось, то быстро и записали. Пока из головы не вылетело :)


Текущее время: 23:05. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot