Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Просто нужно написать такой сценарий, что при съемке его режиссер при всем желании не смог испортить, а в штатах все выучили украинский, только для того, чтобы посмотреть его в оригинале.
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Народ, у кого есть контакты китайских продюсеров?)))) |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Я не иронизирую. Просто еще никому не удалось заставить штатовцев выучить хоть один язык, кроме своего. Если у вас получиться, вам памятник поставят.
Просто я последний месяц была в отпуске и на море смотрела Украинское телевидение и если честно не увидела там ни одного местного фильма на украинском языке. Даже передачи по «реальным событиям» проходит очень странно, половина героев говорят на русском, половина на украинском, ведущие также. Насколько я помню, Ворожея была на русском, ее не переводили. И она реально была интересна, так что я посмотрела бы фильм, снятый на украинском языке. Просто хотела его подучить, а не вышло, все говорят на какой-то смеси польского, русского и венгерского языков, при этом чисто украинского я просто не увидела. |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Сама бы хотела выучить английский, но он мне упорно не дается, увы! Я просто хочу снять музыкальный украинский фильм. "Ворожея", может, и украинский фильм, но колорита украинского он лишен. Он никак не идентифицируется с украинской культурой. В Крым съезжается народ со всего мира, там не мудрено услышать какую-угодно речь. Кроме того, не надо путать украинский с русинским, который в обиходе на Закарпатье. Это - другой язык. Чтобы выучить украинский, просто читайте украинских классиков. Особенно рекомендую Остапа Вышню и Павла Загребельного. Слушайте культурные программы Украинского Национального радио. Если Вам, и вправду, нескем общаться по-украински, но есть потребность - можем поговорить с Вами в Скайпе!))) |
Re: Вопросы об украинском кино.
В Крыму не была, просто тв смотрю только в отпуске, среди года времени не хватает.
Есть украинский, русинский и молоросский. Моя бабушка говорила на малоросском, мне привозили книги из-за карпатья. До сих пор не могу разобраться как их между собой разделить. Польский и чешский, черногорский различаю, а с украинским никак не разберусь, то венгенский слышится, то польский. Как его разобрать, какой он Украинский язык? В египте два арабских, даже с ними вопросов не возникает. А здесь рядом и не пойму. Буду ждать фильма на Украинском языке. |
Re: Вопросы об украинском кино.
На счет венгерского - не скажу, не знаю. В польскои и в украинском есть одинаковые слова. Так же, как в русском и украинском. Но надо помнить: не смотря на похожее звучание, они могут иметь разное значение.
"Малоросский" - для меня загадка. На сколько я могу догадываться, до Октябрьской революции именно так называли украинский язык, поскольку само понятие "Украина" стремились стереть из сознания. Нет, мол, никакой "Украины", есть часть Великой Руси - Малая Русь. Опять, же... В дотатарский период "Малой" Русью называлось Киевское княжество, а вся остальная Русь - Великой. Но не в том смысле, как мы понимаем это слово сейчас, а в смысле "Большой", териториально. Кроме того, идут споры по поводу так называемых "суржиков" - местных наречий. Суржиков имеется много - слобожанский, черниговский, волынский, южноукраинский и другие. Везде, на границах с соседними государствами, имеется свой суржик, свое наречие. В этом смысле Украина похожа на Италию. Там тоже в каждом регионе - свой итальянский язык. Но у нас все-таки проще. Сицилийцы иногда не понимают неаполитанцев и наоборот. У нас же, в Украине, ситуация не столь критичная. В целом можно сказать, что эти "суржиковые" слова обогащают язык в целом. Это наглядная иллюстрация завета Т.Шевченко (перевожу на русский): "И чужому учитесь, и от своего не отрекайтесь!" ("І чужому навчайтесь, і свого не цурайтесь!") |
Re: Вопросы об украинском кино.
Надежда, чтобы Вам было легче разобраться, я даю Вам ссылку на сайт, посвященный изучению русынского языка и культуры:
http://www.kolyba.org.ua/ Сам сайт на украинском, а те разделы, где словарь и русынская литература - на русынском. Думаю, разберетесь! Успехов Вам!))) |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
А что до языка... Уж здесь филологи должны сказать стал ли этот южнорусский диалект русского языка (очень красивый, заслушаешься) самостоятельным языком или нет. Ну нет ни в одной другой стране вывески на детском саду "Дитячiй сад". Проверял. Спасибо и вам за понимание! |
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
|
Re: Вопросы об украинском кино.
Цитата:
Пишется через "И". Но по-русски произносится "И", а по-украински, и по-русински "Ы". Когда я писала ТОТ пост для Надежды, старалась передать ЗВУЧАНИЕ. Украинское "и" = русскому "ы" по звучанию. ))) Такая вот путаница (с транскрипцией и с транслитерацией))))))) |
Текущее время: 09:30. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot