Re: Сценарий по книге
Цитата:
Помню в школьные годы очень любила "Мастера и Маргариту", но я бы не смогла... Но свою книгу бы я смогла в сценарный формат переделать. Так в чем же разница, я совсем запуталась.. |
Re: Сценарий по книге
Цитата:
А вообще попыток экранизаций было множество. И все по одному шаблону: главу прочёл - перевёл её в сценарный формат (реплики столбиком, текст кубиками), давай вторую главу перелаживать и так далее. В итоге сценарий разрастается до чудовищных размеров, а на конкурсе ограничение по страницам. Автор плакать, возмущаться, а после первых оценок - проклятья изрыгать и писателем загораживаться, как бойцом штрафбата на войне. Цитата:
Понять бы только, кого автор считает профессионалом. Зачастую раздаются вопли: - Ты предъяви сперва свои оскары, глобусы и пальмовые ветви, чтоб вякать на мой шедевр! |
Re: Сценарий по книге
Цитата:
|
Re: Сценарий по книге
Адаптация - по сути, перевод с одного языка на другой. Как при всяком переводе, что-тотеряется, чем-то жертвуют сознательно, что-то сознательно меняют ради сохранения смыслов. Мнедумается, для этого необходимо в совершенстве владеть обоими языками. Но, можно ли сказать о начинающем авторе, что он в совершнстве владеет?
|
Re: Сценарий по книге
Цитата:
И по тому же принципу: Цитата:
Цитата:
Не зря Пелевин почитал-почитал сценарные учебники, да и сказал: нет уж. Цитата:
"Три мушкетёра" там, "Приключения Электроника", тот же "Престиж" Нолана. Только тогда начинаешь понимать эту специфику. Если автор, конечно, желает её понять вообще, а не считает, что сценарий по книге - это просто книжный текст взять и в такую прикольную форму переставить. |
Re: Сценарий по книге
Книжку по главам читать и так писать, конечно, неправильно. Но книжку прочитать и вникнуть в суть, а потом написать сценарий согласно структуре сценария, не думая сколько глав там...
|
Re: Сценарий по книге
Эрри Х,
Цитата:
Булгпков, на мой взгляд, тоже относится к этой категории литераторов, у него, довольно четкие зрительные образы. Сложнее, причем, неимоверно, адаптировать авторов без подобного мышления, "чистых", так сказать, литерторов - личностные переживания или философию, довольно непросто перенести на экран. Вот, как я говорил, при экранизации "Имени Розы" от философской составляющей романа отказались напрочь. И, вот, Нарратор, замечательный, в этом смысле, пример привел Цитата:
|
Re: Сценарий по книге
Цитата:
|
Re: Сценарий по книге
Цитата:
|
Re: Сценарий по книге
Сергей, во всех произведениях есть четкие зрительные образы, но все-таки уже опытный сценарист напишет сценарий по книге.
Вот я задам общий вопрос, кто из вас бы мог написать сценарий по книге, только честно? |
Re: Сценарий по книге
Ого,
Цитата:
|
Re: Сценарий по книге
Про себя скажу честно - не смогу по чужой книге.
|
Re: Сценарий по книге
Эрри Х,
Цитата:
Все это глубоко... Но, есть проблема - этого не видно. |
Re: Сценарий по книге
Цитата:
|
Re: Сценарий по книге
Цитата:
Чего далеко лазить. Возьмите первую главу "Гарри Поттер и Философский камень". Начинается она со знакомства с семейстом Дурслей - глава семьи владеет фирмой по продаже электродрелей, утром идёт на работу и видит вокруг себя мистическое оживление - совы летают, люди какие-то в старинных одёжах лазают, говорят о чём-то непонятном, в новостях передают о загадочных событиях, случившихся прошедшей ночью и упоминают фамилию Поттеров, что приводит Дурсля в холодный пот, ибо они его родичи, которых он знать не знает. Дурсль мчится домой, дома проводит военный совет с женой - следует описание этих Поттеров, и что Дурсли с ними не общаются. А ночью возле дома Дурслей появляются волшебники с годовалым ребёнком. Зуб на отгрызание, начинающий по своей неопытности счёл бы всё это крайне важным, нужным и интригующим для фильма, немедленно втащя это в сценарий. Опытный сценарист Кловз же выбросил 95% первой главы ко всем чертям, сразу начав фильм с явления волшебников возле дома Дурслей. Цитата:
|
Текущее время: 07:04. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot