Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Помогите! (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=68)

Кандализа 09.07.2008 11:31

Кирилл Юдин , спасибо!
Я когда-то зареклась не играть в игры и потому, даже не заглядывала в них ни разу (чтоб не подсесть). Говорят, есть люди, которые имеют серьёзную зависимость от игр.

Кирилл Юдин 09.07.2008 11:34

Цитата:

Говорят, есть люди, которые имеют серьёзную зависимость от игр.
Легко в это верю. :) Иногда тяжело оторваться. Это ж кино, в котором ты играешь главную роль и можешь влиять на события. Как же это может не затягивать.

Кандализа 09.07.2008 14:14

Кирилл Юдин , значит я правильно делаю, что не интересуюсь играми. На это "кино" только время зря уйдёт :) И выгоды ни какой. Время надо использовать с выгодой.

Кандализа 09.07.2008 16:49

Народ, скажите-ка мне, кто знает, на съемках рекламных роликов режисссер говорит "Мотор" ? Или они что-то другое говорят сейчас, режиссеры эти.

Авраам 09.07.2008 23:12

Цитата:

Сообщение от Кандализа@9.07.2008 - 16:49
Народ, скажите-ка мне, кто знает, на съемках рекламных роликов режисссер говорит "Мотор" ? Или они что-то другое говорят сейчас, режиссеры эти.
Присоединяюсь к вопросу. Вот в Израиле модно говорить "экшн!" - на америкайский манер. Интересно, в России так кто-нибудь делает?

Вахтер 09.07.2008 23:18

"Камера", "Мотор", "Экшн" - все зависит от режиссёра. Чаще всего при сьемках рекламы употребляют "Камера".

Дилетант 09.07.2008 23:36

Цитата:

Сообщение от Кандализа@9.07.2008 - 16:49
Народ, скажите-ка мне, кто знает, на съемках рекламных роликов режисссер говорит "Мотор" ? Или они что-то другое говорят сейчас, режиссеры эти.
Кандализочка, это зависит от режиссёра. Не всегда, но достаточно часто (особенно на съёмках рекламы мировых брэндов), режиссёров приглашают - итальянцев, немцев, англичан и т.д. Тогда, ессно, они на площадке командуют по-английски (по Голливудски): "Экшн" - начали, "рихёрсл" (не знаю, как пишется по-английски) - репетиция, "кат" (cut) - стоп, и т.д. Ещё момент - по английски "снимать" и "стрелять" обозначаются одним глаголом "to shoot". То есть фраза "снимаем!" - "we are shooting now!". Ещё, в качестве характерной детали, один итальянец, командуя "cut!", делал характерное движение пальцами, как бы отрезая ножницами плёнку.
В этом случае, на площадке обязательно присутствует переводчик (часто второй режиссёр) для адекватного общения режика с актёрами и съёмочной группой.

Кандализа 10.07.2008 00:30

Спасибо :)

джек блек 10.07.2008 01:15

Привет!

Я перевел на русский сценарий "Автокатастрофа" Д. Кроненберга, хочу в интернете выложить. Перед этим показать его хочу кому-нибудь с совершенным английским.
1,5 часа экранного времени, на 95% перевод правильный. Помогите пожалуйста или посоветуйте что-нибудь.

Йиндра 10.07.2008 16:56

Авраам
Кирилл*Юдин
ПОМОГИТЕ!!!
(очередной крик моей истерзанной души) :rage: :rage: :rage:
Мэр города имееет полномочия проводить бракосочетания?

Йиндра 10.07.2008 16:58

И еще. Как называются "бусы" мэра? :confuse: :horror: :scary:

Смотритель 10.07.2008 17:00

Цитата:

Сообщение от Ирина Зарецкая@10.07.2008 - 16:56
Авраам
Кирилл*Юдин
ПОМОГИТЕ!!!
(очередной крик моей истерзанной души) :rage: :rage: :rage:
Мэр города имееет полномочия проводить бракосочетания?

Если это мэр Лас-Вегаса, Рено (или любого другого города штата Невада), то за 24 часа запросто.

Во всех остальных городах планеты - с другим временным интервалом - тоже без проблем.

Йиндра 10.07.2008 17:02

Смотритель
Спасибо. А что на счет "колье"??

Смотритель 10.07.2008 17:07

Цитата:

Сообщение от Ирина Зарецкая@10.07.2008 - 17:02
Смотритель
Спасибо. А что на счет "колье"??

А что за колье? Цепь, что ли? Мэрская такая?

Йиндра 10.07.2008 17:09

Цитата:

Цепь, что ли? Мэрская такая?
Ну, да, с бирюльками. просто "мэрская цепь" - фу. Как-то некрасиво. :pleased:


Текущее время: 12:10. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot