Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 2 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=3094)

Вальтер 07.11.2011 21:41

Re: Помогите. Часть 3
 
Доброго всем!
Вопрос по формату к Кириллу Юдину. Пытаюсь разобраться с форматом, параллельно с теорией читаю сценарии на конкурсе. Набрёл на "Остров Мецената" и сразу вопрос возник.
Первая сцена, блок "Время и место действия":

НАТ. ОФИС ФИРМЫ КАБИНЕТ - ДЕНЬ

НАТ. - в данном случае это из разряда очепяток или надо в "сценарном формате" выискивать тонкости применения?

Вальтер 08.11.2011 00:48

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
И сразу вдогонку вопрос про многоточия. В пособии Смирновой за пример взят сценарий "Мама не горюй". Там что ни фраза в диалоге - обрыв на многоточии. В самом пособии об этом ничего нет, в конкурсных работах такого засилья многоточий - тоже нигде не обнаружил.

В чём суть???

Сашко 08.11.2011 01:11

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Вальтер, это серьезный вопрос? Или реально тупим?

Вальтер 08.11.2011 11:21

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Лично у меня - вопрос... А у вас с тупостью что-то???

Jedem das Seine....

Сашко 08.11.2011 12:23

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вальтер (Сообщение 365627)
Лично у меня - вопрос... А у вас с тупостью что-то???

Во-первых, хамить не надо. Устное предупреждение.

Во-вторых, ознакомьтесь в учебниках по русскому языку, что такое многоточие и зачем оно надо. Ничего другого вам не ответит. Сумбурная не связная речь на письме показывается таким образом. Или же человека прерывают, перебивают. Другой момент: диалоги - это всегда подтекст, может быть, некая недосказанность.

Теперь сравните с учебниками по русскому языку и скажите мне, то ли я написал и кто здесь тупит. Или религия не позволяет поискать? Все разжевать надо, даже очевидное?

Вальтер 08.11.2011 13:14

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 365635)
Во-первых, хамить не надо. Устное предупреждение.

Я?! Хамить?! Максимум что тут случилось - ваше хамство к вам же и вернулось... Не более того...

Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 365635)
Во-вторых, ознакомьтесь в учебниках по русскому языку, что такое многоточие и зачем оно надо. Ничего другого вам не ответит. Сумбурная не связная речь на письме показывается таким образом. Или же человека прерывают, перебивают. Другой момент: диалоги - это всегда подтекст, может быть, некая недосказанность.

очень поучительно... еще хотелось бы узнать - КТО и ГДЕ спрашивал "что такое многоточие?" и передать страждущему ваш развёрнутый и несомненно верный ответ

Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 365635)
Теперь сравните с учебниками по русскому языку и скажите мне, то ли я написал и кто здесь тупит. Или религия не позволяет поискать? Все разжевать надо, даже очевидное?

Уважаемый, давайте сойдёмся на том, что никто здесь не тупит - и что вам на поставленный вопрос не нужно пытаться отвечать. Peace?:drunk:

А грубить все-таки не надо.. Мы и сами грубияны :shot:

Сашко 08.11.2011 13:59

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вальтер (Сообщение 365637)
очень поучительно... еще хотелось бы узнать - КТО и ГДЕ спрашивал "что такое многоточие?

А вот это что?


Цитата:

Сообщение от Вальтер (Сообщение 365597)
И сразу вдогонку вопрос про многоточия. В пособии Смирновой за пример взят сценарий "Мама не горюй". Там что ни фраза в диалоге - обрыв на многоточии. В самом пособии об этом ничего нет, в конкурсных работах такого засилья многоточий - тоже нигде не обнаружил.
В чём суть???

Какой ответ вы желаете услышать про многоточия?

Сашко 08.11.2011 14:03

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вальтер (Сообщение 365637)
А грубить все-таки не надо.. Мы и сами грубияны

Это у нас лечится. И очень быстро.

Александра Калиновская 11.11.2011 03:43

"Однократные" персонажи: как их подать
 
По сюжету приходится вставлять некоторое количество однократных персонажей. Появляются в одном месте и ныряют в Лету. Ах да, еще изредка произносят какие-то слова, но чаще действуют молча.
Допустима ли формулировка типа "один из мужчин" (неважно, какой) или все же писать "МУЖЧИНА 1", "МУЖЧИНА 2"... Просто дурацкая ситуация: в одном месте Мужчина 1, в другом - Мужчина 1, в третьем - тоже Мужчина 1 - и это никак не может быть один и тот же человек.

Вячеслав Киреев 11.11.2011 10:55

Re: "Однократные" персонажи: как их подать
 
Цитата:

Сообщение от Александра Калиновская (Сообщение 366118)
Допустима ли формулировка типа "один из мужчин" (неважно, какой) или все же писать "МУЖЧИНА 1", "МУЖЧИНА 2"...

Вы можете писать как угодно, но лучше давать яркие, интересные названия. Будет немного странно выглядеть, если в кабинет к следователю зайдет персонаж по имени Один из пострадавших. Если пострадавших несколько, логика подсказывает, что в сценарии должен появиться Второй из пострадавших, Третий из пострадавших.... Смешно, не правда ли?

Если речь идет о выкриках из толпы, будет уместно обозначить авторов этих выкриков как "МУЖЧИНА 1", "МУЖЧИНА 2"...

Нарратор 11.11.2011 11:32

Re: "Однократные" персонажи: как их подать
 
Цитата:

Сообщение от Александра Калиновская (Сообщение 366118)
Допустима ли формулировка типа "один из мужчин" (неважно, какой) или все же писать "МУЖЧИНА 1", "МУЖЧИНА 2"...

Косой, Кривой, Хромой, Бухой и так далее.
И вообще, такой вопрос уже задавался. К чему было новую тему плодить, когда уже есть тема "Помогите"?

Драйвер 11.11.2011 17:52

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Александра Калиновская (Сообщение 366118)
некоторое количество однократных персонажей

Надо стараться, чтобы таких одноразовых персонажей было как можно меньше.

Мутафчиев 16.11.2011 22:47

Re: Помогите. Часть 3
 
​Здравствуйте! Во первых хочу поблагодарить всех, кто помогает таким как я - новичкам. Я тут несколько дней по форуму брожу, многое прочитал, но наверно не дочитал, так решил спросить. :)

1. Как описать переплетающийся монолог двух разных людей, которые находятся на разных местах?

2. Как отметить сплитскрийн и как описать действия, которые происходят каждой из "половинок" экрана?

3. Когда действие происходит в одной квартире и люди переходят из одной комнаты в другую, то всегда ли необходимо ставить "ИНТ...". Или можно как-то по другому форматировать?

Пока все, надеюсь, что больше вопросов у меня не будет. :)

Годемиан 17.11.2011 02:14

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Мутафчиев (Сообщение 366940)
1. Как описать переплетающийся монолог двух разных людей, которые находятся на разных местах?

В целом, этот прием ужасен. Но если надо:
ИНТ. КВАРТИРА ГЛАДИОЛУСОВА - КУХНЯ - ВЕЧЕР

Гладиолусов поливает гладиолусы.

ГЛАДИОЛУСОВ (ЗК)
Я и так знаю, что монологи в кино - не фонтан, но почему я должен отдуваться один?

НАТ. ЭЙФЕЛЕВА БАШНЯ - У ОСНОВАНИЯ - ВЕЧЕР

Перкин меряет шагами пространство.

ПЕРКИН (ЗК)
Как прекрасно на 3 часа вырваться в Париж! Интересно, что сейчас поделывает Гладиолусов? Небось клянет свою никчемную жизнь. Боже, а поговорить-то и не с кем!

Цитата:

Сообщение от Мутафчиев (Сообщение 366940)
2. Как отметить сплитскрийн

Этот вопрос недавно задавался, прошерстите ветку

Цитата:

Сообщение от Мутафчиев (Сообщение 366940)
3. Когда действие происходит в одной квартире и люди переходят из одной комнаты в другую

Тоже было. Если сцены большие и в них много важных описаний и диалогов, и они слегка разбиты по времени, то заголовки пишутся так:

ИНТ. КВАРТИРА МАШИ – СТОЛОВАЯ – ДЕНЬ
ИНТ. КВАРТИРА МАШИ – КУХНЯ – ДЕНЬ
ИНТ. КВАРТИРА МАШИ – СПАЛЬНЯ – ДЕНЬ

Но часто нет необходимости представлять каждое новое мини-место действия, используя новый заголовок и ИНТ./НАТ. и ДЕНЬ/НОЧЬ. И тогда в целях экономии места сценаристы вместо этого пользуются следующей стандартной формой записи с двумя дефисами (потому что мы и так все время находимся в уже известном нам объекте):

ИНТ. КВАРТИРА МАШИ – НОЧЬ

КУХНЯ. Маша сидит за столом. Пепельница полна окурков. Маша берет кружку с остывшим чаем. Выходит в–-

СТОЛОВУЮ. Садится на диван и включает ТВ без звука. Молча смотрит ТВ. Встает. Бредет в--

СПАЛЬНЮ. Маша бросается на диван и тихо всхлипывает.

Мутафчиев 17.11.2011 03:09

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Годемиан, спасибо - поищу.

Еще раз объясню суть первого вопроса. Задумка приблизительно такая: два лидера держат речь перед своими сторонниками, они оба на улице, при одинаковых условиях, только аудитория и места действия разные. Так один из них говорит пару предложений, потом второй говорит пару и так они чередуются. Сами понимаете, что объем монологов не из самых коротких, а и сами "спикеры" должны быть в кадре пока говорят. В общем это дело длиться две странички с лишним, а если его разбить так как вы предлагаете, то получиться страниц как минимум пять. Надеюсь я внятно объяснил? :S

Спасибо за ответ!

Сашко 17.11.2011 03:26

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Мутафчиев (Сообщение 366962)
В общем это дело длиться две странички с лишним

Сразу забудьте. Вот сразу. И в корзину.

Мутафчиев 17.11.2011 03:39

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Сашко (Сообщение 366964)
Сразу забудьте. Вот сразу. И в корзину.

Спасибо за мотивацию! :) И все же - как это форматировать?

ПС: Я заметил, что после некоторых постов есть строчка для выражения благодарности, искал как это зделать, так и не нашел... поможете?:blush:

Анатолий Борисов 17.11.2011 09:11

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Мутафчиев (Сообщение 366962)
В общем это дело длиться две странички с лишним,

Зритель уснет.
Цитата:

Сообщение от Мутафчиев (Сообщение 366967)
есть строчка для выражения благодарности, искал как это зделать, так и не нашел...

Еще 97 сообщений, и кнопка "спасибо" появится. Пока нужно писать словами - "спасибо, Сашко, век не забуду!".

Мутафчиев 17.11.2011 18:40

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Спасибо за советы.

Сашко, я сократил монологи, они уже вмещаются в одну страничку в них вплел еще одно действие.

Дмитрий Кутищев 23.11.2011 16:04

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
ИНОПЛАНЕТЯНИН
(говорит на своем языке)
ТИТР: Я хочу есть.
Подскажите пожалуйста правильно ли это оформляю.Заранее спасибо.

Македон 23.11.2011 16:16

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Зачем с титрами заморачиваться? Пусть лучше у него на животе висит коробочка, откуда доносится на ломанном русском: "Жрать хочется!"

Кодо 23.11.2011 16:21

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
ИНОПЛАНЕТЯНИН говорит на своем языке.

ТИТР: Я хочу есть.

Вячеслав Киреев 23.11.2011 16:46

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Дмитрий Кутищев (Сообщение 367757)
Подскажите пожалуйста правильно ли это оформляю.Заранее спасибо.

Ответ на этот и другие вопросы вы сможете найти ЗДЕСЬ.

Дмитрий Кутищев 25.11.2011 10:35

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
ИНОПЛАНЕТЯНИН
(говорит на своем языке)
ТИТР: Я хочу есть.
Подскажите пожалуйста правильно ли это оформляю.Заранее спасибо.

Правильно ли я оформляю в смысле: Имя героя:ИНОПЛАНЕТЯНИН\ Ремарка:говорит на своем языке\Титр: Я хочу есть. А нельзя ли это как-то упростить. Искал сценарий Район9 там это есть, вот только сценария в сети нет.

Нарратор 25.11.2011 12:15

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Дмитрий Кутищев (Сообщение 368009)
ИНОПЛАНЕТЯНИН
(говорит на своем языке)
ТИТР: Я хочу есть.
Подскажите пожалуйста правильно ли это оформляю.

Нет.

ИНОПЛАНЕТЯНИН
(на своём языке)
Я есть хочу.

Цитата:

Сообщение от Дмитрий Кутищев (Сообщение 368009)
Искал сценарий Район9 там это есть, вот только сценария в сети нет.

Забудьте. Тот сценарий писался в тёплой и дружественной обстановке сценарист-продюсер-режиссёр. И на форматы там клали с прибором. Соответственно, за образец его брать не надо, даже если найдёте.

Вячеслав Киреев 25.11.2011 12:26

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Дмитрий Кутищев, я же дал вам ссылку. У Ольги Смирновой очень хорошо расписано как оформлять речь на иностранных языках.

Сашко 25.11.2011 12:50

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368015)
Дмитрий Кутищев, я же дал вам ссылку. У Ольги Смирновой очень хорошо расписано как оформлять речь на иностранных языках.

Слава, в тысячный раз убеждаюсь, что люди не желают учиться. Им надо разжевать да в рот положить. Сколько бы ни обсуждалась подобная тема, что бы ни написали в учебниках и пособиях - на все это надо забить, пропустить и прийти со своей проблемой, решенной до этого тысячу раз.

Эспрессо 29.11.2011 18:58

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368015)
У Ольги Смирновой очень хорошо расписано как оформлять речь на иностранных языках.

немного другой вопрос - если в сюжете сериала присутствует несколько языков - в одной сцене может быть и немецкий и иврит и руссский ( не одновременно) - нужно ли обязательно всегда вставлять:

ПРИМЕЧАНИЕ: СЛЕДУЮЩАЯ СЦЕНА ПРОИСХОДИТ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ, С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ ...

или иногда можно оформлять присутствие языка и ремаркой, и ПРИМЕЧАНИЕМ?

можно ли, например немецкие диалоги прописывать на немецком и в скобках перевод, вместо ремарки "(по-немецки)"?

Сиамка 29.11.2011 19:27

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Здравствуйте :)
Прошу прощения, если вопрос дурацкий, но, читая форум, ответа не нашла.
Подскажите пожалуйста, как правильно оформить блок "место и время" в такой ситуации:
Отец, мать, сын - семья. Один из членов семьи возвращается домой - эта локация упоминается впервые. Как написать правильно, если фамилию семьи я в сюжет не вводила?
ИНТ. КВАРТИРА ... ДЕНЬ
Чья квартира?

Македон 29.11.2011 19:45

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368397)
если в сюжете сериала присутствует несколько языков

Если эти диалоги на других языках занимают достаточно большой объем, то, может, стоит подумать - не лучше ли ввести что-то вроде закадрового перевода.
Дело в том, что обилие титров в телесериале (точнее, на экране) может плохо восприниматься зрителем.

Анатолий Борисов 29.11.2011 20:16

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Сиамка,
ИНТ. КВ ПУПКИНЫХ ДЕНЬ
Пупкин-отец на диване , смотрит футбол по ТВ.
Пупкина-мать со скалкой в руке мешает ему смотреть футбол.
Открывается дверь. входит Пупкин - сын.

Если фамилию не вводили - (почему?) то Пупкиных отовсюду уберите. Но понять, кто есть кто, будет сложнее.

Драйвер 29.11.2011 20:42

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Просто так, без острой необходимости, лучше не использовать иностранную речь. Обычно иногда в сюжете есть человек, который якобы знает языки. Потом стыдно смотреть эти эпизоды.

Манна 29.11.2011 21:06

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Драйвер (Сообщение 368418)
Просто так, без острой необходимости, лучше не использовать иностранную речь. Обычно иногда в сюжете есть человек, который якобы знает языки. Потом стыдно смотреть эти эпизоды.

Вспомнился последний фильм Тарантино и как эти два американца (хилбиллис) в кинотеатре беседовали, якобы на итальянском.

Вячеслав Киреев 29.11.2011 22:27

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368397)
немного другой вопрос - если в сюжете сериала присутствует несколько языков - в одной сцене может быть и немецкий и иврит и руссский ( не одновременно) - нужно ли обязательно всегда вставлять: ПРИМЕЧАНИЕ: СЛЕДУЮЩАЯ СЦЕНА ПРОИСХОДИТ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ, С РУССКИМИ СУБТИТРАМИ ... или иногда можно оформлять присутствие языка и ремаркой, и ПРИМЕЧАНИЕМ?

Если в сценарии периодически встречается иностранная речь, то в самом первом случае пишется примечание: ПРИМЕЧАНИЕ: Здесь и далее иностранная речь сопровождается субтитрами.
Необходимости в субтитрах может и не быть, в каждом отдельном случае это тоже надо сообщать примечанием. Если говорят одновременно на разных языках, эти случаи следует оформлять ремарками под именем персонажа:
(по-русски)
(по-немецки)
(на иврите)

Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368397)
можно ли, например немецкие диалоги прописывать на немецком и в скобках перевод, вместо ремарки "(по-немецки)"?

Если у вас в сценарии появится китаец, будете писать по-китайски? Следует всегда и везде писать всё по-русски. Исключения составляют ситуации с игрой слов, которые надо пояснять отдельно. Например:

НАТ. АВТОЗАПРАВКА - ДЕНЬ

Ваня подходит к упитанному немцу, тыкает пальцем в синий Мерседес, перегородивший выезд с автозаправки и кричит, как глухонемому:

ВАНЯ
Ваша машина?

НЕМЕЦ
(по-немецки)
Waschmaschine? Ах ты сука...

Немец бьет коротко, не замахиваясь, точно в левый глаз доверчивого Вани.

ПРИМЕЧАНИЕ: Waschmaschine (стиральная машина).

Цитата:

Сообщение от Македон (Сообщение 368410)
Дело в том, что обилие титров в телесериале (точнее, на экране) может плохо восприниматься зрителем.

Дело в том, что за границей иностранные фильмы всегда демонстрируются только в сопровождении субтитров. Это общепринятая практика, которая никого не утомляет.

Нарратор 30.11.2011 00:55

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368427)
Дело в том, что за границей иностранные фильмы всегда демонстрируются только в сопровождении субтитров.

В Праге как-то видел по телевизору одну серию "Друзей" - с дубляжом. Чарли Шин, шпарящий на чешском - это надо было слышать.

Эспрессо 30.11.2011 01:20

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Вячеслав Киреев, большое спасибо за ответ! :)

такой вопрос: правильно ли вставлять примечание
"ЭТА СЦЕНА СОПРОВОЖДАЕТСЯ ЗАКАДРОВЫМИ ГОЛОСАМИ ГЕРОЕВ"

или достаточно ремарки, например:

МАТЬ РИТЫ
(за кадром)
…Вы тоже впервые заграницей?..

Вячеслав Киреев 30.11.2011 08:40

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Эспрессо (Сообщение 368438)
такой вопрос: правильно ли вставлять примечание "ЭТА СЦЕНА СОПРОВОЖДАЕТСЯ ЗАКАДРОВЫМИ ГОЛОСАМИ ГЕРОЕВ"

Нет. Не правильно. Если герой в кадре отсутствует, но мы по каким-то причинам его слышим, каждая такая реплика должна отдельно обозначаться. Варианты оформления:

МАТЬ РИТЫ
(ЗК, с удивлением)
Вы тоже впервые заграницей?

МАТЬ РИТЫ (ЗК)
Вы тоже впервые заграницей?

МАТЬ РИТЫ
(за кадром)
Вы тоже впервые заграницей?

Лог Лайнер 30.11.2011 10:49

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Коллеги, два вопроса:
I. Место действия - комната.
Три пары в разных углах комнаты: 1) топчутся под музычку, 2) балаболят за столом, 3) жмутся на диване.
Как оформить последовательные действия пар: а) "камера движется туда-то, от тех-то, к тем-то" или б) по принципу Голдмана (по Смирновой)?

II. Оформление картинки глазами героя. Правомерно ли так:

ТЗ Героя
Облако принимает форму дракона.

Вячеслав Киреев 30.11.2011 11:08

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368454)
I. Место действия - комната. Три пары в разных углах комнаты:

Либо:
ИНТ. КОМНАТА (ЗА СТОЛОМ) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ДИВАН) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ЦЕНТР) - НОЧЬ

Либо использовать литературные приемы смещения акцентов на разных персонажей в пределах одной комнаты. Камеру двигать не надо, это оператор будет решать, что делать с камерой и нужно ли двигать ли ее вообще.
Цитата:

Сообщение от Лог Лайнер (Сообщение 368454)
II. Оформление картинки глазами героя. Правомерно ли так: ТЗ Героя Облако принимает форму дракона.

Вы хотите сказать, что у зрителя будет какая-то другая точка зрения, отличная от точки зрения героя?
Потому что если точки зрения героя и зрителя совпадают, то никаким особым образом точку зрения героя оформлять не надо. В каких-то особых случаях можно написать:
Только теперь мы видим...
Только теперь герой видит...

Лог Лайнер 30.11.2011 11:18

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 2
 
Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев (Сообщение 368456)
ИНТ. КОМНАТА (ЗА СТОЛОМ) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ДИВАН) - НОЧЬ
ИНТ. КОМНАТА (ЦЕНТР) - НОЧЬ

А если в помещении вообще никакой мебели, и акцент только на каждой из пар последовательно?

Цитата:

Вы хотите сказать, что у зрителя будет какая-то другая точка зрения, отличная от точки зрения героя?
Точка зрения та же, но Герой выполняет некие действия (например, фехтует с врагом) и время от времени следит за перемещением и видоизменением конкретного облака.


Текущее время: 11:58. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot