Re: Курилка. Часть 113
Михаил Бадмаев, Пользуясь случаем благодарю вас за "Харакири"... Это высоко!!! Это настоящее искусство... После этого многим режиссерам надо ехать в Японию, идти просить разрешения сделать сеппуку во дворе дома Такаси Миикэ...
|
Re: Курилка. Часть 113
Михаил Бадмаев, Макаревич, кстати, бутылки никогда не собирал - он мажор из номенклатурной семьи.
|
Re: Курилка. Часть 113
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 113
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 113
Михаил Бадмаев, Не обращайте внимания на то, как адекватор поет аеснь любви Макаревичу :) Это он, снова солженицинствует :)
|
Re: Курилка. Часть 113
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 113
Как удалось раздуть Гребенщикова, непонятно. Нет ничего. Единственная более-менее приличная, но бардовская песнь - "Под небом голубым есть город золотой".
У Макаревича, совершенно серьезно говорю, есть редкие глубокие, мудрые, философские песни - по стихам и смыслу. На крутого рокера ни тот ни другой не тянут. Макаревич - альтернативная советской попса, местами удачная. Но, опять повторюсь - среди проходной попсы есть у него глубокие и мудрые вещи. Он сам мудрый человек, хотя время его сильно подформатировало. "Машина времени" в своё время была крутой машиной. |
Re: Курилка. Часть 113
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 113
Михаил Бадмаев, А я посмотрю... Но... После голливудского движения камеры, какая потрясающе поэтчная статика в "Харакири"!!!
|
Re: Курилка. Часть 113
Форумные споры – последнее дело,
Когда больше нечего пить… |
Re: Курилка. Часть 113
Цитата:
|
Re: Курилка. Часть 113
Сеновал, Да-да... У меня, как раз, закончилось черное сакэ :) И стихи, уже не сочиняются :)
|
Re: Курилка. Часть 113
Михаил Бадмаев, Да-да... "Лой быканах" - моя любимая :) у него
|
Re: Курилка. Часть 113
Образ рокера у меня складывается из одного воспоминания. Парень с гитарой на остановке утром. Рядом полбутылки портвейна. Все едут на работу, а он еще не ложился и играет Чижа.
|
Re: Курилка. Часть 113
Цитата:
|
Текущее время: 15:45. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot