Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Re: Лирика. Часть 2
Я кстати давеча в аптеке стишок рекламный прочитала про педикулез. Такой трогательный, про борьбу вшей за жизнь и псепоглощающую победу страшных ядов. Меня так плющило, думала кроме витаминов еще успокоительного купить))))))))))
|
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Re: Лирика. Часть 2
Пампадур,
Этот вот педикулёз, Вас закушает до слёз, Так что поскорее надо, Голову обрызгать ядом! |
Re: Лирика. Часть 2
Граф Д
Экспромт Ты говоришь, что любишь мясо Я заколол вчера корову Но ты за это посмотрела Недружелюбно и сурово Ты говорила - лес прекрасен Я вел тебя по чудным рощам Но ты ругалась и чесалась На комаров все время ропща И без меня себя не мысля Любовью жить одной желала Но для чего в постель ложиться Упорно ты не понимала |
Re: Лирика. Часть 2
двустишье
Ты говоришь, что любишь дождь, Давай, полью тебя из лейки! |
Re: Лирика. Часть 2
А теперь сюрприз.
Я с самого начала усомнился в авторстве Шекспира, потому что язык в данном случае выглядел слишком современным. Дело не в том, что упоминается зонтик, зонтики тогда уже были (хотя итальянское слово umbrella вошло в английский уже после смерти Шекспира). Все стихотворение целиком состоит из современных оборотов и слов. В интернете нетрудно найти это стихотворение на английском, но не в сборниках Шекспира, а в виде отдельной цитаты, причем везде авторы или комментаторы подвергают сомнению авторство Шекспира. Один из комментаторов пошел дальше и раскопал в интернете турецкую поэму безымянного автора Korkuyorum. Текст, приписываемый Шекспиру это перевод этой поэмы на английский, сделанный турком. http://www.turkishclass.com/poem_136 |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Цитата:
Дельта Бета, спасибо - думаю, это пригодится Скай для коллекции :drunk: Цитата:
Может, это просто британская традиция - приписывать авторство неизвестных, но хороших строк автоматически Шекспиру :confuse:? ))) |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Поручик, что-то тигр ваш уже не скакун Но зато как прядет мохнатыми ушами))))))))) Граф, но согласитесь, написано не плохо. Цитата:
И бандеролью в Мармарош))))))))))) Цитата:
И снова Вас:heart::happy: |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Я снова любима! И снова Енотом! Да здравствуют эмо! Да здравствуют готы! Пампадур, :heart: никак не могла подобрать рифму к слову "Енотом" и образ, достаточно сильный и противоречивый для выражения крайней точки счастья, испытанного после Ваших слов :confuse: ))) |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Да здравствуют готы Да здравствуют Графы - вампиры и моты Да здравствуют панки А также панкушки Есть повод для пьянки Несите чекушки... |
Re: Лирика. Часть 2
экспромт
Я показал у входа ксиву Меня послали некрасиво Еще припомните потом Когда вернусь я со стволом |
Re: Лирика. Часть 2
Граф Д, И всё таки не зря мне амбрелла показался анахронизмом.
Статья так и называется "А был ли у Шекспира зонт?" ...Больше всего зонтиками, которыми служили пальмовые листья, пользовались в таких жарких странах, как Цейлон. Хотя идея носить зонт над головой родилась ещё в Древнем Египте и фараоны обычно изображались сидящими под зонтами, Шекспир всё-таки не был эфиопским царём, в придворном штате которого наравне с опахалоносцами можно было встретить и особых зонтиконосцев. В Китае зонты из четырёх "этажей" носили только члены императорской фамилии, но, как известно, Шекспир не был даже обыкновенным китайцем! Нельзя забывать, что впервые сонеты появились на свет божий в 1609 году, а современная конструкция зонта была запатентована в середине ХIХ века англичанином Г. Фоксом. Слово "зонт" идёт от голландского "зоннедек" - "покрышка от солнца". А с древности известны нам не зонты, а шатры полководцев, князей и царей. ... Кому интересно остальное тут: http://a-lorkin.chat.ru/shakespeare.htm Шекспир однажды выскочив из дому, Забыв надеть галоши и трусы, Приплёлся в тапочках к аэродрому. Оставил дома, кстати, и часы. Рюкзак не взял с собою для похода, Остался дома даже чемодан. И слышит вдруг: "Нелётная погода! Сегодня не взлетит аэроплан". И тут же небо жутко потемнело, Раздался гром, и ливень хлынул тут. - О, где ты, - спрашивал Шекспир, - Амбрела?" Насквозь уже промок, а струи льют. Продрог Шекспир. Пришла к нему беда Из-за того, что не было зонта. (Анатолий Яни) |
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Re: Лирика. Часть 2
Цитата:
|
Текущее время: 05:20. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot