Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Фильмы, сериалы (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=13)
-   -   Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=6130)

отступник 15.02.2017 09:32

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Выскажусь по поводу субтитров. Меня всегда поражали "знатоки" кино, ни разу не слышавшие голосов зарубежных актёров, но при этом рассуждающие об их игре. Какой-то режиссёр из великих сказал, что игра актёра на 70% зависит от его работы голосом и я полностью с ним согласен. Именно голос в наибольшей степени способен передавать эмоции, потому что зрительная информация (в т.ч. мимика и пластика) проходит сильную обработку в мозге, прежде чем усвоиться, звук же попадает в нас "напрямую". Отсюда же огромное влияние музыки в фильме. Как подумаешь, что Караченцева или Боярского озвучивает какой-нибудь пацан с актёрских курсов, да ещё и с первого прогона, так плакать хочется. Или Мерил Стрип с площадным русским - ужас. Перевод лучше синхронный, а переозвучка только после недельных репетиций с учётом совпадения артикуляции. Субтитры не идут лишь в фильмах, где много текста, особенно пустопорожнего, но это уже камень в наш сценарный огород.

Инь-Янь 15.02.2017 10:01

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Цитата:

Сообщение от Демон из рая (Сообщение 664475)
А теперь оба с Юдиным перечитайте моё самое первое сообщение,

Перечитала :)
Цитата:

Сообщение от Демон из рая
Молчание в первую очередь убили субтитры, нельзя такую муть, а это реально: диалоги, тишина, диалоги, тишина, действия минимум, пускать с субтитрами, дубляж хоть как-то выжил бы что-то из зрителей за такой большой хронометраж.
То есть, про субтитры - это не Ваши слова? Тогда извините :)

сэр Сергей 15.02.2017 10:38

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
отступник,
Цитата:

Сообщение от отступник (Сообщение 664541)
Выскажусь по поводу субтитров. Меня всегда поражали "знатоки" кино, ни разу не слышавшие голосов зарубежных актёров, но при этом рассуждающие об их игре. Какой-то режиссёр из великих сказал, что игра актёра на 70% зависит от его работы голосом и я полностью с ним согласен.

От чего вы так думаете? Я, например, очень многие фильмы смотрю и в оригинале. Во всяком случае американовы и немногие английские. И, даже, нгекоторые другие европейские.

Уровень моего английского, итальянского и польского позволяет мне это... К сожалению, не владею ни в какой степени другими европейскими языками...

Цитата:

Сообщение от отступник (Сообщение 664541)
Как подумаешь, что Караченцева или Боярского озвучивает какой-нибудь пацан с актёрских курсов, да ещё и с первого прогона, так плакать хочется.

Вообще, в России, со времен СССР сложилась очень сильная школа дубляжа, высокая культура режиссуры дубляжа, подбор голосов и актеров, способных не только балабонить по тексту, но и играть голосом интонируя в тон игре дублируемого актера.

Цитата:

Сообщение от отступник (Сообщение 664541)
Или Мерил Стрип с площадным русским - ужас.

Это вы, право, украинского дубляжа не слышали... КОгда Брюс Уиллис говорит - Стулы пэльку йолопэ! Это что-то особенного...

Цитата:

Сообщение от отступник (Сообщение 664541)
Субтитры не идут лишь в фильмах, где много текста, особенно пустопорожнего, но это уже камень в наш сценарный огород.

На Западе, вообще не принято дублировать фильмы. Вся иностранщина идет с субтитрами :)

Михаил Бадмаев 15.02.2017 10:56

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
А мне "непрофессиональный" одноголосый "гундосый" дубляж "Леона" ( со всякими там "твою мать") больше нравится, чем прилизанный профессиональный, который сводит на нет эмоциональную окраску некоторых сцен. И, конечно, из под дубляжа должна быть слышна оригинальная озвучка.

сэр Сергей 15.02.2017 11:01

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Михаил Бадмаев,
Цитата:

Сообщение от Михаил Бадмаев (Сообщение 664546)
И, конечно, из под дубляжа должна быть слышна оригинальная озвучка.

КОгда слышна оригинальна озвучка, это не совсем дубляж, это синхронные перевод. Он бывает одноголосый, типа вашего "гундосого" и многоголосый.

Дубляж, это когда оригинальный голос актера и текст полностью заменен на голос дублирующего и русский текст.

З.Ы. Кстати, в Германии кое-что, все же дублируется... Попадались мне копии с немецким дубляжлом... Очень забано звучит :)

Демон из рая 15.02.2017 11:18

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Цитата:

Сообщение от Инь-Янь (Сообщение 664542)
То есть, про субтитры - это не Ваши слова? Тогда извините

Молчание, убили субтитры, именно, его бы и в дубляже смотреть было тяжело, а с субтитрами стало ещё хуже, вот и всё, всё что я сказал, это чисто восприятие просмотра, но что так, он на 2 балла по 10-бальной школе, что с дубляжом был бы на 2 балла по 10-бальной школе, но я бы лично хотя бы не засыпал на этом фильме будь он в переводе.

Но Юдин, который себя назвал, ээ:

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин (Сообщение 664479)
Это вот Юдин - это да, этот ого-го, тот ещё придурок.

Хотя я его таким не называл и не считаю, доказывает тут всем, что любой фильм можно смотреть с субтитрами, даже его любимый Аватар, на что ему было сказано, что массовый зритель, не пойдёт на субтитры, вот и всё.

Но это не отменяет того, о чём я даже написал, что некоторые фильмы, лучше смотреть с субтитрами, некоторые в качественном многоголосом переводе, другие можно посмотреть и в авторском.

Но естественно, если у тебя нет выбора и у тебя в Кинотеатре крутят только субтитры, ты идёшь на субтитры, но задумайтесь, товарищи иностранцы, а когда дадут вам выбор, на что вы пойдёте, заплатив немалые деньги, вы пойдёте почитать или посмотреть? Лично я, свой выбор сделал, почитать я и дома могу.

А Кобицкий 15.02.2017 11:52

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Цитата:

Сообщение от отступник (Сообщение 664541)
Именно голос в наибольшей степени способен передавать эмоции, потому что зрительная информация (в т.ч. мимика и пластика) проходит сильную обработку в мозге, прежде чем усвоиться, звук же попадает в нас "напрямую".

"Шербурские зонтики" - вся прелесть именно живых голосах

сэр Сергей 15.02.2017 13:36

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
А Кобицкий,
Цитата:

Сообщение от А Кобицкий (Сообщение 664551)
"Шербурские зонтики" - вся прелесть именно живых голосах

Это, что касается песен... Они, как правило, звучат в живую... Хотя, есть и исключения :)

В "Трюкаче" в сцене "Танец на крыле самолета", песенка пилота была дублирована:

Как-то сказала Мэри,
Коль Джонни будет верен,
Ему откроет двери она,
Джонни узнал об этом,
Сидя в таверне летом,
И выпрыгнул из окна...

сэр Сергей 15.02.2017 13:39

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
отступник, простите, дорогой сэр, будучи вашим горячим сторонником, воть с этим утверждением:
Цитата:

Сообщение от отступник (Сообщение 664541)
потому что зрительная информация (в т.ч. мимика и пластика) проходит сильную обработку в мозге, прежде чем усвоиться, звук же попадает в нас "напрямую".

позволю себе поспорить...

Именно "Язык тела" - мимика, жесты, позы, походка и т.д. проникает в психику воспринимающего без перевода, напрямую и моментально считывается подсознанием.

А, воть, речь, как раз, нуждается во вторичой обработке :)

Инь-Янь 15.02.2017 13:47

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Цитата:

Сообщение от Демон из рая (Сообщение 664549)
но задумайтесь, товарищи иностранцы, а когда дадут вам выбор, на что вы пойдёте, заплатив немалые деньги, вы пойдёте почитать или посмотреть? Лично я, свой выбор сделал, почитать я и дома могу.

Пару дней назад попыталась посмотреть один замечательный французкий фильм (Мухомор, спасибо ещё раз :) ) с русской озвучкой. Минут через десять плюнула и нашла его с субтитрами. Ощущения несравнимы (не в пользу варианта с озвучкой) :)

сэр Сергей 15.02.2017 13:50

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Инь-Янь,
Цитата:

Сообщение от Инь-Янь (Сообщение 664586)
Ощущения несравнимы (не в пользу варианта с озвучкой)

Простите, миледи, а уровень вашего французского видимо соответствует уровню моего арамейского? :) Субтитры были необходимым и достаточным условием понимания речи...

Инь-Янь 15.02.2017 14:22

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 664587)
Инь-Янь,

Простите, миледи, а уровень вашего французского видимо соответствует уровню моего арамейского? :) Субтитры были необходимым и достаточным условием понимания речи...

Смею предположить, что немного лучше, my lord :) "Шерше ля фамм" и "Мсье, же не манж па сис жур". Но таких фраз в фильме не было, так что да, субтитры были совершенно необходимы для понимания :)

сэр Сергей 15.02.2017 14:27

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Инь-Янь,
Цитата:

Сообщение от Инь-Янь (Сообщение 664591)
Смею предположить, что немного лучше, my lord "Шерше ля фамм" и "Мсье, же не манж па сис жур".

Пожалу, что... По-арамейски я, как читавший Библию, только одну фразу, произнесенную Господом Нашим Иисусом Христом на кресте знаю - "Элои! Элои! Лама савахвани".

Михаил Бадмаев 15.02.2017 15:11

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Разочаровал фильм "Последний вампир", реж. Крис Наон, 2009. Ну, начиналось всё хорошо - девочка-вапир работает на антивампирический отдел ЦРУ, мочит всякую нечисть самурайским мечом.

- Она убила не того, кого надо. Это не вампир. Это человек.
- Нет, наверное, он просто не успел обратиться...
- Эта сука начинает выходить из под контроля.
- Мы нуждаемся в ней. Сая - наше оружие.

Девочку звали Сая и никто кроме неё не мог справиться с вампирами. Однажды вампиры завелись на американской военно-воздушной базе в Японии...

Начало многообещающее. Я уже подумал, что меня сейчас потрясут до глубины души, удивят, и долгими зимними вечерами я буду пересматривать понравившиеся эпизоды... Но, в конце концов, оказалось, что фильм принципиально ничем не отличается от кино про пресловутых летающих дебилов в трико. Пустоватый, примитивный фильм, хотя, и чего-то уж шибко плохого там нет - он просто никакой.

Фильм снят по японскому анимэ, которое я не смотрел. Я, вообще, не против примитива, но японский примитив и наив, это не то же самое, что наив и примитив по-голливудски. Не знаю, зачем было затевать съёмки за 35 млн. долл., когда получилась совершенно проходная вещь. В Японии снимали и снимают сотни и тысячи фильмов про девочек с самурайскими мечами. Ну, например, "Гейша-убийца" - малобюджетный, непритязательный, снятый в трёх локациях экшн-фильм с незатейливым (и избитым) сюжетом на тему борьбы добра и зла и кровавой мсти злодеям - весьма душевно, смотрится не хуже "Последнего вампира" с его спецэфектами и летающими монстрами (ну, не настаиваю, тут у меня, возможно, субъективная вкусовщина). Конечно, снять кино по сюжету анимэ - затея рискованная. Например, фильм "Кайт" по японскому одноимённому анимэ - мне кажется, явная неудача, киношники не поняли атмосферы, настроения этого нуара, даже трагический финал переделали в хэпи-енд.

В общем, "Последний вампир" - весьма проходной фильм, не торкнуло, ожидал большего.

Элина 15.02.2017 15:23

Re: Этот фильм укорачивает вашу жизнь. Часть 5
 
Цитата:

Сообщение от Инь-Янь (Сообщение 664586)
один замечательный французкий фильм

Как называется?

..
Вы что же это отвернулись и нам свою прекрасную спину демонстрируете да еще со страшной змеюкой в волосах? ;))


Текущее время: 02:25. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot