Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Цитаты, афоризмы, изречения... (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=677)

Татьяна М. 19.02.2008 15:44

Вильям Блейк

If others had not been foolish, we should be so.
- Чужая глупость освещает нам путь.
*
Every thing possible to be believ'd is an image of truth.
- Во всём, что только можно вообразить, есть частичка истины.
*
He whose face gives no light, shall never become a star.
- Не дающий света не станет звездой.

Вячеслав Киреев 19.02.2008 16:07

Цитата:

Верно, Леа. В английском без глагола предложение невозможно. Поэтому Кинг абсолютно прав
Ну-ка, ну-ка, поясните мне этот момент, пожалуйста. Получается, что Кинг говорит о том, что абсолютно очевидно, и, более того, по-другому быть просто не может. Не понял. Тогда зачем вообще он говорит это, давая наставления начинающим писателям?
К сожалению, у меня русский вариант этой книги и нет возможности сравнить, что-же написано в оригинале. Может быть, это происки переводчика?

Смотритель 19.02.2008 17:13

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев+12.02.2008 - 16:58--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Вячеслав Киреев @ 12.02.2008 - 16:58)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Вот, нашел единомышленника (Стивен Кинг):

Существительные и глаголы - необходимые составляющие письма. Без любой из них ни одна группа слов не может быть предложением, поскольку предложение по определению является группой слов, содержащей подлежащее (существительное) и сказуемое (глагол); таковые последовательности слов начинаются с прописной буквы и кончаются точкой и в совокупности выражают законченную мысль, рождающуюся в голове пишущего и переносящуюся в голову читателя.
©С. Кинг
[/b]


<!--QuoteBegin-Вячеслав Киреев
@19.02.2008 - 16:07
Ну-ка, ну-ка, поясните мне этот момент, пожалуйста. Получается, что Кинг говорит о том, что абсолютно очевидно, и, более того, по-другому быть просто не может. Не понял. Тогда зачем вообще он говорит это, давая наставления начинающим писателям?[/quote]
Фраза Кинга здесь выдернута из контекста. Вот что он пишет на самом деле:

Существительные и глаголы – необходимые составляющие письма. Без любой из них ни одна группа слов не может быть предложением, поскольку предложение по определению является группой слов, содержащей подлежащее (существительное) и сказуемое (глагол)...

Это не "наставление", кстати - это простая констатация факта: без двух этих элементов полных предложений в английском быть не может. И вот что идет дальше:

И что, надо каждый раз, всякий раз писать полными предложениями? Гоните такую мысль. Если даже ваша работа состоит из фрагментов и отрывочных фраз, Грамматическая Полиция за вами не придет. Даже Уильям Странк, этот Муссолини риторики, признает удобную гибкость языка. «Давно подмечено, – пишет он, – что лучшие писатели подчас пренебрегают правилами риторики». Но он еще добавляет мысль, которую я настоятельно рекомендую вам учесть: «Если только он (писатель) не уверен твердо, что пишет хорошо, лучше все же следовать правилам».

Ключевая фраза – «Если только он не уверен твердо, что пишет хорошо». Если у вас нет даже зачаточного понятия, как части речи ложатся в связное предложение, можете ли вы знать, что вы пишете хорошо?


Кинг в принципе не учит: "Пишите существительными и глаголами". Чему здесь учить? Иначе в английском (литературном, кстати - НЕ разговорном!) просто не бывает. Но это абсолютно необходимые кирпичи. Вопрос: хватает ли их в том или ином случае?

Иногда - вполне, говорит Кинг. Например:

Возьмите любое существительное, сложите с любым глаголом, и вот вам предложение. Скалы взрываются. Джейн передает. Горы плавают. Все это готовые предложения. Почти все такие мысли в рациональном понимании несут мало смысла, но даже в самых причудливых (Баклуши бьются!) есть какая-то поэтическая приятность...

К самому первому абзацу возвращаясь. Кинг говорит о "правильности", затем отстаивая право на сознательную (!) "неправильность". В разговорном английском фрагментарные фразы без глагола существуют запросто:

- I'm a well-known specialist in screenwriting! (Я известная специалистка в сценаристике!)
- Yeah, some specialist... (Ага, та еще специалистка...)

В последней фразе никаких глаголов в помине нет.

Но с русским буквальные параллели не работают. У нас наличие глагола (или существительного) не есть обязательное условие даже с точки зрения "правильного" литературного языка.

Лило как из ведра... (Где существительное?)

It was raining cats and dogs. (Существительное - IT.)

При этом обе фразы вполне литературны (хотя и страшно заштампованы).

Лека 19.02.2008 17:50

Цитата:

Лило как из ведра... (Где существительное?)
Вячеслав, отмечу только, чтобы не было путаницы. Существительное в этой фразе есть - "ведро". Нет подлежащего. :pleased:

Смотритель 19.02.2008 18:07

Цитата:

Сообщение от Лека@19.02.2008 - 17:50
Вячеслав, отмечу только, чтобы не было путаницы. Существительное в этой фразе есть - "ведро". Нет подлежащего. :pleased:
Справедливое замечание. Речь, конечно, о подлежащем. Кстати, и ко всему остальному (включая кинговский текст) это тоже относится. Правильнее все-таки говорить о подлежащем и сказуемом, а не о существительном и глаголе. Без существительного и английский вполне функционирует.

Эгле 19.02.2008 18:54

Цитата:

Существительное - IT
Откройте мне веки ! It - это существительное? :horror: С каких это пор?

Эгле 19.02.2008 18:57

А... всё... Вы исправились... :happy: А то меня аж удар хватил... Но вообще-то подлежащее называть существительным, а глагом - сказуемым, и наборот - это надо очень сильно перебрать :happy: :happy: :happy:

Смотритель 19.02.2008 19:01

В порядке поступления:

Цитата:

Сообщение от Смотритель+19.02.2008 - 18:07--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Смотритель @ 19.02.2008 - 18:07)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Справедливое замечание. Речь, конечно, о подлежащем. Кстати, и ко всему остальному (включая кинговский текст) это тоже относится.[/b]

Цитата:

Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 18:54

Откройте мне веки ! It - это существительное? :horror: С каких это пор?

Ну как, веки приоткрылись? Замечание УЖЕ было сделано - И ПРИНЯТО.

<!--QuoteBegin-Эгле
@19.02.2008 - 18:57
Но вообще-то подлежащее называть существительным, а глагом - сказуемым, и наборот - это надо очень сильно перебрать :happy: :happy: :happy:[/quote]
Это к Стивену. С его подачи и поехало.

Эгле 19.02.2008 19:16

Смотритель, в порядке поступления

Цитата:

А... всё... Вы исправились...
Цитата:

Ну как, веки приоткрылись? Замечание УЖЕ было сделано - И ПРИНЯТО.
:happy: :happy: :happy:

Эгле 19.02.2008 19:18

Цитата:

Это к Стивену. С его подачи и поехало.
И как Стивен называет подлежащее и сказуемое (по-английски, разумеется)?

Смотритель 19.02.2008 19:26

Цитата:

Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 19:18
И как Стивен называет подлежащее и сказуемое (по-английски, разумеется)?
При чем здесь "по-английски"? И Вячеслав Киреев, и я брали цитаты из русского текста книги. Рыться в английском (бумажном) тексте и выпечатывать из него - ради чего?

В русском переводе Кинг (почитайте выше - не надо же мне для этого снова цитату вставлять?) говорит о существительных и глаголах как основе даже самого простого предложения. В виду же имеется, конечно, ПОДЛЕЖАЩЕЕ И СКАЗУЕМОЕ.

Вообще казалось, что все это следует не только из контекста, но и из ТЕКСТА беседы...

Эгле 19.02.2008 19:45

Цитата:

И Вячеслав Киреев, и я брали цитаты из русского текста книги. Рыться в английском (бумажном) тексте и выпечатывать из него - ради чего?
Смотритель, стало интересно... Ну расстреляйте меня теперь... Просто надо понимать, что переведенный текст Кинга - это же не сам Кинг! Я думала, у Вас есть английский текст :confuse: :blush: C трудом себе представляю, чтобы Кинг называл подлежащее - noun :happy: Верно, переводчик тогда спятил...

Эгле 19.02.2008 19:48

Цитата:

В русском переводе Кинг говорит
Вот то-то и оно, что Кинг в русском переводе ничего не говорит :happy: В русском переводе за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой... :happy:

Простите, всё, беру все свои вопросы назад. Просто у меня сегодня настроение приставучее. Как увидела, что под глаголом и существительным имеют в виду подлежащее и сказуемое, так и понеслооооо... :missyou:

Лека 19.02.2008 21:09

Цитата:

В русском переводе за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой...
Сурова ты, Эгги. :pleased: Может, все-таки дружит... только в голове небольшой винегретик из частей речи и членов предложения. :pleased:

Смотритель 19.02.2008 21:52

Цитата:

Сообщение от Эгле+19.02.2008 - 19:45--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Эгле @ 19.02.2008 - 19:45)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Просто надо понимать, что переведенный текст Кинга - это же не сам Кинг![/b]

Спасибо, открыли глаза. А я и понятия не имел, что это не сам Кинг - был уверен, что он пишет по-русски.

Цитата:

Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 19:45
C трудом себе представляю, чтобы Кинг называл подлежащее - noun
Вот вам английский оригинал (похоже, его вы мечтали видеть - только с условием не просить китайского, испанского и вьетнамского вариантов на случай, если английский вдруг не убедит):

Nouns and verbs are the two indispensable parts of writing. Without one of each, no group of words can be a sentence...

Здесь Кинг (без помощи переводчика) говорит впрямую о существительных и глаголах, при этом имея в виду, конечно же, подлежащее и сказуемое (последние в английском - абсолютно необходимы, первая пара, а точнее, первый ее элемент, существительное - нет). А вот перевод:

Существительные и глаголы – необходимые составляющие письма. Без любой из них ни одна группа слов не может быть предложением...

Подскажите, ради Бога, где негодяй-переводчик напартачил. На мой непросвещенный взгляд перевод абсолютно адекватен.

<!--QuoteBegin-Эгле
@19.02.2008 - 19:45
Верно, переводчик тогда спятил... за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой... [/quote]
То, что во всей этой истории где-то у кого-то проблемы с этой самой дружбой - вполне вероятно. Но на переводчика я бы все-таки не грешил.

Думаю, я ответил на несколько ваших вопросов. Мне можно будет задать всего один?

Какое отношение вся эта катавасия с оригиналами-переводами-подлежащими-сказуемыми имеет к конкретному вопросу, заданному Вячеславом Киреевым - к вопросу, на который я (в меру своего разумения) попробовал дать ответ?

Эгле 20.02.2008 10:18

Цитата:

Какое отношение вся эта катавасия с оригиналами-переводами-подлежащими-сказуемыми имеет к конкретному вопросу, заданному Вячеславом Киреевым - к вопросу, на который я (в меру своего разумения) попробовал дать ответ?
Cмотритель, ну право, причем тут вопрос Вячеслава Киреева и Ваш ответ на него? :happy: На что я обратила внимания, что меня зацепило, тем я и поинтересовалась!!! Просто увидела, что в русском варианте между существительным и подлежащим ставится знак равенства, мне это показалось неадекватным, стало интересно, а как в англоязычном варианте. Вот и всё. Так что успокойтесь - Вы и Вячеслав Киреев тут ни причем :no: Всё он - Кинг виноват! :happy: Смотритель, ну хватит уже принимать всё так близко к сердцу. Я у Вас спросила про английский вариант, только потому что была уверена - он у Вас есть. Если я знала, что Вы разразитесь гневной тирадой и будете извергать неудовольствие (мол, потревожили), я бы не стала Вас ни о чем спрашивать. Вы почему-то сразу принимаете на своё счет. Бдуто я обвиняю Вас, что Вы не дружите с головой :happy: Всё у Вас отлично! Спасибо за английский вариант! Китайского и вьетнамского просить не буду, потому что ими не владею.

Смотритель 20.02.2008 11:27

Цитата:

Сообщение от Эгле+20.02.2008 - 10:18--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Эгле @ 20.02.2008 - 10:18)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Просто увидела, что в русском варианте между существительным и подлежащим ставится знак равенства, мне это показалось неадекватным, стало интересно, а как в англоязычном варианте. Вот и всё.[/b]

Ну, на бедолагу-переводчика вы все-таки наехали. Мозги там у него набекрень - и т.д. :yes: Не мог, дескать, Кинг - и так далее. Да мог, конечно, и Кинг - что ж он, не человек?

Цитата:

Сообщение от Эгле@20.02.2008 - 10:18
Я у Вас спросила про английский вариант, только потому что была уверена - он у Вас есть.
Я и написал, что есть бумажный. Из электронного проще: Copy & Paste. А тут и найти надо, и так далее. (А мы же народ "доверчивый" - нет цитаты, нет и веры!) :pipe:

Цитата:

Сообщение от Эгле@20.02.2008 - 10:18
Так что успокойтесь - Вы и Вячеслав Киреев тут ни причем :no: Всё он - Кинг виноват! :happy:
Да мы с Вячеславом (а уж он особенно) были вообще "не при этой теме". Ему показалось, что Кинг (если прочитать только первый абзац) выступает за "правильность", а из текста Кинга следовало: что такое "правильность" - знать надо, а ломать "правильность" - наше абсолютное право! (При условии, что мы знаем, что делаем.)

И это, кстати, интересная ведь тема. "Можно, нельзя" - конечно, можно. Как в любом искусстве: живописи, музыке. При условии, что мы знаем, КАК НАДО, и что "неправильный" наш вариант живее, интереснее! (Будь то ремарки, "неразрешенное" смешение жанров, отход от 3-актной структуры и т.д.)

<!--QuoteBegin-Эгле
@20.02.2008 - 10:18
Спасибо за английский вариант! Китайского и вьетнамского просить не буду, потому что ими не владею.[/quote]
На здоровье. Насчет китайского - зря, надо учить. Если мы окажемся в границах Великого Китая, не думаю, что Латвия станет неприступной крепостью старушки-Европы, не допустив братьев с берегов Хуанхэ на берега Даугавы. (Если, конечно, вас до тех пор с другого крыла - через Германию-Скандинавию - косовцы-турковцы-арабцы не заселят. :pipe: )

Вячеслав Киреев 20.02.2008 11:50

Цитата:

И это, кстати, интересная ведь тема.
Да ладно, не ссорьтесь. Мне на самом деле было очень интересно читать все это. Мир-дружба :friends:

Смотритель 20.02.2008 11:56

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев@20.02.2008 - 11:50
Да ладно, не ссорьтесь. Мне на самом деле было очень интересно читать все это. Мир-дружба :friends:
Да мы уж давно не ссоримся. А подход кинговский мне действительно нравится. Согласен я с ним. Знай, ЧТО ломаешь - а потом ломай на здоровье. При условии, что результат будет лучше того, что "по учебникам". :yes:

Эгле 20.02.2008 12:26

Смотритель :kiss: :friends:

Вячеслав Киреев :kiss: :friends:

Так что никто не ссорится! :no: :heart:

Лека 20.02.2008 12:52

Errare humanum est. И даже Кинги ошибаются. :pleased:

Денни 25.02.2008 18:20

Два тупика - развилка.
Три тупика - большая развилка.
Четыре тупика - выборы президента РФ.

Эндрюс 25.02.2008 19:35

Цитата:

Четыре тупика - выборы президента РФ.
И лишь в одном демонстративно, на глазах у заблудших, ломают проход. :pleased:

Радость 25.02.2008 23:49

Ницше.

*
Не то, что ты обманул меня, а то, что я не могу доверять тебе поразило меня.

*
Коль ты сражаешься с чудовищем, смотри,
Быть может, с зеркалом воюешь на пути...

*
Если ты прежде всего и при всех обстоятельствах не внушаешь страха, то никто не примет тебя настолько всерьез, чтобы,в конце концов,полюбить тебя.

*
..Из всего написанного люблю я только то, что пишется своей кровью. Пиши кровью -- и ты узнаешь, что кровь есть дух. Не легко понять чужую кровь: я ненавижу читающих бездельников.. - Фридрих Ницше/Так говорил Заратустра/О чтении и письме.

*
Я стремлюсь к своей цели, я иду своей дорогой!!! Через медлительных и нерадивых перепрыгну я...
И пусть моя поступь будет их гибелью!

*
...Потому уклоняюсь я теперь от счастья моего и предаю себя всем несчастьям - чтобы испытать и познать себя в последний раз.

*
Ни один победитель не верит в случайность.

*
Снится – или ничего, или что-то интересное. Нужно учиться и бодрствовать так же: или никак, или интересно.

*
Кто не скрыват себя, возмущает этим других.

*
Разве жизнь наша не слишком коротка, чтобы скучать?

*
"Плохо дело! Разве вы не видете, что он отступает?" - Верно, но вы плохо понимаете его, если жалуетесь на это. Он отступает, как всякий, собирающийся сделать большой прыжок.

*
Начинаешь с того, что отучиваешься любить других, и заканчиваешь тем, что не находишь в себе ничего достойного любви.

*
Мне никогда не бывает в полной мере хорошо с людьми. Я смеюсь всякий раз над врагом раньше, чем ему приходится заглаживать свою вину передо мной. Но я мог бы легко совершить убийство в состоянии аффекта.

*
Для одного одиночество есть бегство больного; для другого одиночество есть бегство от больных.

*
Если есть враг у вас, не платите ему за зло добром: ибо это пристыдило бы его. Напротив, докажите ему, что он сделал для вас нечто доброе.

*
Величайшие события - это не наши самые шумные, а наши самые тихие часы. Не вокруг изобретателей нового шума - вокруг изобретателей новых ценностей вращается мир; неслышно вращается он.

*
"Это не нравится мне". - Почему? - "Я не дорос до этого".

*
Устал я вам писать рукой.
Писать ногой - вот выбор мой!
Скользит нога, полна отваги,
То по земле, то по бумаге!

:heart: :heart: :heart:

Афиген 26.02.2008 03:44

Цитата:

Ни один победитель не верит в случайность.
Не таким уж он был сумасшедшим.

Радость 26.02.2008 20:46

Цитата:

Сообщение от Антиафиноген@26.02.2008 - 04:44
Не таким уж он был сумасшедшим.
Я тоже так думаю!!!.... :friends:
Слишком уж логичен, точен, и вообще...... :blush: :heart:

Радость 26.02.2008 22:39

*
По-настоящему танцевать любят лишь те, кто танцует голыми ногами на колючей траве. - Т. Фуллер

*
Достаточно заткнуть себе уши в зале, где танцуют, чтобы вообразить себя в доме умалишенных. - А. Амиель

*
Любовь - единственная страсть, которая не выносит ни прошлого, ни будущего.
О. Бальзак.

*
Грустно, когда любовь ослабевает, ибо разве любить не означает все больше дорожить тем, что мало-помалу утрачивает ценность?
К. Бельгиз.

*
И при зарождении, и на закате любви люди всегда испытывают замешательство, оставаясь наедине друг с другом.

*
Любовь-это когда чувствуешь, что прозевать кого-то значит прозевать свою жизнь.
Фредерик Бегбедер

*
А ведь я могла бы вместе с ним копать колодец, если бы оказалось, что там, куда он меня привез, еще нет воды.
"Одиночество в сети"

*
- Что такое любовь? - Я спросил у мужчины однажды.
- Ради женщины, - он отвечал мне - пройти через ад...
- Что такое любовь? -
Обратился я к женщине каждой.
- Ждать мужчину, сожженного пламенем адским назад.
М. Карим

*
"Пока мы не можем полюбить увечного, не надо говорить о том, что нас интересует внутренний мир человека, а не его внешность". (Эриан Шульц)

*
Все влюблённые клянуться исполнить больше, чем могут. Но не исполняют даже возможного.

Радость 26.02.2008 22:56

Бах Ричард Дэвис

*
Самые простые вопросы - самые сложные на самом деле. Где ты родился? Где твой дом? Что ты делаешь? Куда ты идешь? Думай об этом изредка, и понаблюдай за тем, как твои ответы будут изменяться.

*
Живи так, чтобы никогда не было стыдно, если что-то, что ты делаешь или говоришь, станет известно всему свету, - даже если то, что станет известно, будет неправдой.

*
Не отворачивайся от возможного будущего, пока ты не уверен, что там нет ничего, чему ты смог бы научиться.

*
Что такое этот мир? И все в нем? Иллюзии! Каждая частица его - иллюзии!

*
Человек привыкает к тому, что он одинок, но нарушьте это одиночество хотя бы на день, и вам придется привыкать к нему снова.

*
Узы, которые связывают твою истинную семью, не есть узы крови, они основаны на уважении и радости, открываемых нами в жизни друг друга. Члены одной семьи редко вырастают под одной крышей.

*
Если толпу напугать, то она либо распинает, либо поклоняется.

*
Летать - это ведь не просто хлопать крыльями, таскаясь туда-сюда, как москит какой-то! Неужели они ни на секунду не задумываютя о том, какие перспективы откроются перед ними, если они научатся летать по-настоящему?

*
Полет мысли и полет ветра и крыльев - явления в равной степени материальные.

*
После победы над пространством остается только Здесь. А после победы над временем - только Сейчас.

*
Ты можешь знать все что угодно, но пока ты не доказал это на практике, ты не знаешь ничего!

*
Учение - это лишь открытие того, что ты уже давно знаешь.

*
Вот тест, чтобы узнать, закончена ли твоя миссия на Земле: если ты жив, - то нет.

*
Мир - это твоя ученическая тетрадь, на страницах которой ты решаешь свои задачи. Он не есть реальность, хотя ты можешь выразить реальность в нем, если захочешь. Ты также волен написать чепуху, или ложь, или вырвать страницу.

*
Когда ты правильно задаешь вопрос, то он сам по себе является ответом.

*
Утверждая, что ты чего-то не можешь, ты лишаешься всемогущества.

*
Истина, которую ты изрекаешь, не имеет ни прошлого, ни будущего. Она есть, и это все, что ей нужно.

:heart: :heart: :heart:

Денни 27.02.2008 17:08

Цитата:

Бах Ричард Дэвис
Частью банально, частью - неверно. И ни одного остроумного изречения.

Стригуль 27.02.2008 18:37

У женщин всё не как у людей, даже обьём у них принято измерять в сантиметрах

сэр Сергей 04.03.2008 21:11

Мир велик так же, как колючий куст возмущения, который мы растим, зная, что именно на нем распустится цветок прекрасного завтра.

Стригуль 14.03.2008 18:04

Если вы переспали с джентельменом, еще не значит что вы Леди.

Стригуль 19.03.2008 19:48

Как отвратительны неискренние люди - им соврешь, а они делают вид, что поверили!

Эндрюс 19.03.2008 20:14

Цитата:

Если вы переспали с джентельменом, еще не значит что вы Леди.
И наоборот работает.
Непонятно только, что чаще, вопреки распостранёнке. :)

Стригуль 19.03.2008 20:50

Цитата:

Сообщение от эндрюс@19.03.2008 - 20:14
Непонятно только, что чаще, вопреки распостранёнке. :)
ерунда это фсё, не грузись.

Стригуль 23.03.2008 17:50

@


ВСЕМ, ЧТО Я ЗНАЮ, Я ОБЯЗАН СВОЕЙ МАМЕ

1) Мама учила меня УВАЖАТЬ ЧУЖОЙ ТРУД:
"Если вы собрались переубивать друг друга - идите на улицу, я только что полы вымыла"

2) Мама учила меня ВЕРИТЬ В БОГА:
"Молись чтоб эта гадость отстиралась"

3) Мама учила меня МЫСЛИТЬ ЛОГИЧНО:
"Потому что я так сказала, вот почему"

4) Мама учила меня ДУМАТЬ О ПОСЛЕДСТВИЯХ:
"Вот вывалишься сейчас из окна - не возьму тебя с собой в магазин!"

5) Мама объяснила мне ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫЕ СВЯЗИ:
"Если ты сейчас же не перестанешь реветь - я тебя отшлепаю"

6) Мама учила меня ПРЕОДОЛЕВАТЬ НЕВОЗМОЖНОЕ:
"Закрой рот и ешь суп"

7) Мама научила меня СТОЙКОСТИ:
"Не выйдешь из-за стола, пока не доешь"

Мама учила меня НЕ ЗАВИДОВАТЬ:
"Да в мире миллионы детей, которым не так повезло с родителями, как тебе"

9) Мама учила меня СМЕЛО СМОТРЕТЬ В БУДУЩЕЕ:
"Уж погоди, дома я с тобой поговорю"

10) Мама научила меня ОСНОВАМ САМОЛЕЧЕНИЯ:
"Если не перестанешь косить глазами - на всю жизнь так останешься"

11) Мама научила меня ЭКСТРАСЕНСОРИКЕ:
"Надень свитер - я же знаю, что тебе холодно!"

12) Мама научила меня КАК СТАТЬ ВЗРОСЛЫМ:
"Если не будешь есть овощи - никогда не вырастешь"

13) Мама преподала мне ОСНОВЫ ГЕНЕТИКИ:
"Это у тебя все от отца!"

14) Мама научила меня ВЫСШЕЙ СПРАВЕДЛИВОСТИ:
"Чтоб твои дети были такие же, как ты!"
__________________

Мария О 24.03.2008 00:39

Стригуль
А про маму - это откуда? Кто автор?

Стригуль 24.03.2008 17:34

Мария*О
Цитата:

А про маму - это откуда? Кто автор?
Из инты. Кто автор Не знаю. Там без подписи было.

Мария О 24.03.2008 19:54

Стригуль ОК. Спасибо

Эгле 24.03.2008 20:19

Про маму классно! :happy:


Текущее время: 03:00. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot