Слава КПСС
почитайте тут http://www.screenwriter.ru/forum/index.php...opic=1234&st=45 что пишет по поводу стиля и оформления сценария Терри Россио. удачи. CU |
Веселый Разгильдяй, спасибо!
Честно говоря, даже не знаю, что теперь со всем этим делать. Столько информации в этой теме что... У меня такое впечатление, что я не то чтобы пошел в школу, меня еще даже не отдали в детский сад. Я конечно же об этом знал, или во всяком случае догадывался. Но что бы вот так... Полный вперед... А вот про это: Цитата:
|
Слава КПСС
Цитата:
|
Цитата:
|
Слава КПСС
Цитата:
|
И снова здравствуйте :)
Захарыч, :friends: на обиженых воду возят :) Вот я и добрался до телефонного разговора в своем сценарии. И тут вопросов хоть отбавляй. В текст не «врывайтесь» :) обсуждаем только структуру. Спорные моменты выделил красным цветом. Возможные варианты – синим цветом. FILTERED - просочившийся – особенное указание, используемое, когда речь идет из телефонной трубки, по радио или из любого другого электронного устройства, которое видоизменяет речь. Подскажите как это по-русски, и стоит ли это вообще использовать? Первый вопрос: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ИНТ. КВАРТИРА НАДЕЖДЫ ЗАЛ ДЕНЬ На столе возле Надежды стоит телефон. Раздается телефонный звонок. Надежда вздрагивает. Снимает трубку. НАДЕЖДА Да, я слушаю... НИКОЛАЙ (за кадром) Алло, здравствуйте... НАДЕЖДА Здравствуйте. НИКОЛАЙ (filtered) Пригласите пожалуйста Надежду к телефону. НАДЕЖДА Да... Я Вас слушаю... НИКОЛАЙ (filtered, за кадром) Здравствуйте, Надя! Я звоню Вам по поводу объявления... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Какой из вариантов вы считает более правильным? С другой стороны раз уж указано ИНТ. КВАРТИРА НАДЕЖДЫ ЗАЛ ДЕНЬ и она говорит по телефону с Николаем, то он "по умолчанию" и filtered, и за кадром, или как? Второй вопрос: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ИНТ. КВАРТИРА НАДЕЖДЫ ЗАЛ ДЕНЬ Раздается телефонный звонок. Надежда снимает трубку. НАДЕЖДА Да, я слушаю... НИКОЛАЙ (за кадром) Алло, здравствуйте... ИНТ. КВАРТИРА НИКОЛАЯ КОРИДОР ДЕНЬ НИКОЛАЙ Пригласите пожалуйста Надежду к телефону. НАДЕЖДА (за кадром) Да. Я слушаю. ИНТ. КВАРТИРА НАДЕЖДЫ ЗАЛ ДЕНЬ НАДЕЖДА Говорите... НИКОЛАЙ (за кадром) Здравствуйте, Надя! Я звоню Вам по поводу объявления... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Как это лучше всего оформить? Если скакать туда-сюда с ИНТ. КВАРТИРА НАДЕЖДЫ ЗАЛ ДЕНЬ на ИНТ. КВАРТИРА НИКОЛАЯ КОРРИДОР ДЕНЬ то как-то громоздко все получается. Опять же по Ольге Смирновой: Цитата:
По идее INTERCUT должен как-то облегчить жизнь, но не совсем понимаю как грамотно этим пользоваться. INTERCUT – прекращение – освобождает вас от повторения заголовков сцен для, скажем, телефонного разговора, когда показываются два персонажа в разных местах. Опять же как это по-русски? Возможно как-то так: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ИНТ. КВАРТИРА НАДЕЖДЫ ЗАЛ ДЕНЬ Раздается телефонный звонок. Надежда снимает трубку. НАДЕЖДА Да, я слушаю... НИКОЛАЙ (за кадром) Алло, здравствуйте... ИНТ. КВАРТИРА НИКОЛАЯ КОРРИДОР ДЕНЬ НИКОЛАЙ Пригласите пожалуйста Надежду к телефону. НАДЕЖДА (за кадром) Да. Я слушаю. INTERCUT НАДЕЖДА Говорите... НИКОЛАЙ Здравствуйте, Надя! Я звоню Вам по поводу объявления... НАДЕЖДА Бла-бла-бла... НИКОЛАЙ Бла-бла-бла... _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Но в таком случае весь труд по выбору кадра, его длительности и времени перехода с одного героя на другого ложится на плечи режиссера. Что с точки зрения сценариста не есть хорошо. Если у кого-то есть хороший пример телефонного разговора – киньте пожалуйста ссылочку. С уважением, Слава. |
Слава КПСС
хотите - киньте свое мыло мне в личку - я вам кое чего пришлю из пособий по вашему вопросу. там все объяснено. :friends: |
Цитата:
Цитата:
По самому вопросу, в этом конкретном случае, я выбираю первый вариант ИНТ. КВАРТИРА НАДИ НАДЕЖДА бла-бла-бла НИКОЛАЙ (за кадром) бла-бла-бла без всяких filtered и квартиры Николая, раз он ничего важного не делает. удачи! :pipe: |
Полностью согласен с Солей :kiss: - надо оставлять только важную для сюжета локацию, а партнера "убирать в трубку".
Кстати, может я насмешу знатоков формы, но, по-моему Цитата:
НИКОЛАЙ (голос в трубке) бла-бла-бла или ГОЛОС НИКОЛАЯ В ТРУБКЕ ....... А почему нет? В такой сцене ГОЛОС - именно действующее лицо. |
Захарыч :kiss:
на англйском, кстати, существуют два понятия. VOICE OVER (VO) - как раз и обозначает, что персонаж в сцене присутствует только как голос, а OFF SCREEN (OS) - это когда персонаж в сцене присутствует, но камера его не показывает. ГОЛОС НИКОЛАЯ В ТРУБКЕ - добавляет мне технического гемморою, так как уже давно для своей работы пользую программы, которые при таком оформлении мне выдадут нового персонажа и напишут ему несколько съемочных дней. Так, что все равно сяду и переделаю. Но с другой стороны, раньше вообще все вручную делала :yes: "убирать в трубку" :happy: - войдет в мой словарь :friends: |
Соля
Цитата:
Конечно, это классный инструмент - Цитата:
|
Захарыч
Цитата:
Цитата:
|
ОК, Соля , значит интуиция меня не обманула! :kiss:
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Слава КПСС, поверь - дополнительная локация это всегда дорого, помимо того, что это деньги за саму локацию, это еще время. Для такого, например, не важного разговора мне придется потратить как минимум полсмены - переезд, освоение, дополнительные разрешения, лишние полсмены актеру :horror:
все просто - если что-то не важно, то этого и не должно быть в сценарии :friends: |
Текущее время: 13:41. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot