Автоответчик.
А что касается незабвенного Остапа, то мне более по душе бурная жизнь и зубные техники (только женщины). А если попадётся мужчина - зубной техник (или хуже, хирург), то значит ты ему попался. Честно говоря, почти все начинающие похожи на такую добычу, хотим мы этого или нет. :horror: |
Цитата:
А поэпизодник, все равно надо писать не "сплошняком", а как положено, если друг - продюссер, тогда конечно. На Вась, посмотри, я там накатал... А если посылать в компанию, да тем более начинающий автор, стопудово, неформат ни кто даже в руки не возьмет, будь оно хоть трижды гениально. Ни кто не будет вникать в суть. Посмотрят и подумают: Ща, буду я еще время тратить, он не соизволил рукопись нормально напечатать, а я тут буду глаз напрягать. Вы для редактора - ни кто. Редактор не снимает кино, не получает прибыль, у него работа такая. Если нашел хороший сценарий - молодец, а выкинул, ни кто не узнает. |
Цитата:
|
Цитата:
|
Если вы имеете в виду синопсисы по эпизодам, то верно.
Цитата:
P.S. Вы, действительно бьёте в цвет (в глаза), Автоответчик. Приятно иметь дело с умными людьми. |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Давно читаю этот форум. Интересно! :pipe:
Вот дошли руки до приведения в божеский вид (т.е. форматирования) сценария сериала. Хочу, разумеется, куда-нибудь пристроить... Пара вопросов знающим: 1. Сцена в салоне автомобиля - это по-прежнему считается натурой? Если люди садятся в автомобиль - надо это как-то специально обозначать? 2. Разговор по телефону двух людей, находящихся в разных емстах. Реплик много, показывают то одного человека. то другого. Что, каждый раз писать место действия? Громоздко выйдет... Как это оформляется? |
Евгений, сцена в салоне будет
ИНТ. АВТОМОБИЛЬ - ДЕНЬ если вы показываете героев изнутри авто НАТ. АВТОМОБИЛЬ - ДЕНЬ если вы показываете автомобить снаружи с героями сидящими в машине *** Разговор по телефону в Голливуде оформляется с фразой "INTERCUT WITH", что означает - монтируют между комнатой и автомобилем, и т.п.: ИНТ. КОМНАТА ВАЛИ - ДЕНЬ Звонит телефон. Валя берет трубку. ВАЛЯ Алло INTERCUT WITH: ИНТ. МЕРСЕДЕС ПАШИ -ДЕНЬ Паша сидит за рулем. На светофоре красный свет. ПАША Привет, собирайся скорее. Нас вычислили. ВАЛЯ (вскакивает со стула) Откуда ты узнал?! И дальше... ПАША ... ВАЛЯ .... Таким образом каждого из говорящих героев показывают на их месте пребывания. |
Спасибо за ответ. А у фразы INTERCUT WITH нет старндартного русского аналога? Ситуация-то часто возникает...
|
Логичнее всего перевести:
МОНТАЖ С: или ПЕРЕКРЕСТНЫЙ/ПАРАЛЛЕЛЬНЫЙ МОНТАЖ С: :pipe: |
Роза
:friends: |
Вообще, у нас никто не убьет за небольшие отклонения от голливудского формата. Если часто происходит смена между салоном машины и натурой, по которой эта машина едет, вполне допустимо, что все будет описываться в одном блоке, помеченном НАТ. Во-первых - так будет легче читать редакторам, которые, как и обычные люди, легче воспринимают литературный сценарий. Во-вторых - все эти ИНТ-ы и НАТ-ы нужны исключительно режиссерам или для оценки процентного соотношения натура-павильон (это помогает оценить стоимость съемок).
Но, опять же, не исключено, что вы нарветесь на крючкотвора, который докопается до какой-нибудь мелочи и выкинет ваш сценарий, как неформатный. По поводу телефонных разговоров - лучше избегать их большого количества (даже в сериалах). И не обязательно при каждой реплике менять место действия (визуально это утомляет) - можно просто обозначить одного из собеседников как ГОЛОС ПАШИ ИЗ ТРУБКИ. Не стоит вносить действие в ремарки. Если Валя вскакивает со стула - нужно описать это как действие. Либо вообще не писать, оставив на усмотрение режиссера. Сорри за дотошность :confuse: |
Нет, телефонных разговоров не больше, чем нужно по сюжету :)
С крючкотворами бороться бессмысленно - найдут к чему придраться... Скорее, оформленный не по правилам сценарий позволяет с первой секунды вычислить автора-дилетанта с соотвествующим к тексту отношением :angry: Кстати, телефон на титульном листе пишут или нет? Или хороший тон - только мэйл? А вот с ремарками - похоже, у всех на них аллергия. То призывают в ремарках не учить актеров играть, теперь - не вносить действие... А что же тогда должно быть в них? Вот фрагмент: (форматирование при вставке не сохранилось, но все понятно. МОЛОКАНОВ (Гусеву) Да, в конце у тебя, конечно, малость того... Несколько патетично это все прозвучало. Как на торжественном собрании... ХОЛОДЦОВ (изображает пионерский салют) ... родной капиталистической партии Российской Федерации! ГУСЕВ (обнимая за плечи Молоканова и Холодцова) Ребята, архитекторы вы, конечно, хорошие. Но вот в произнесении торжественных речей ничего не смыслите ничего! Зацепка нужна прессе, зацепка - для того и старался. Стандартный журналист - он примитивен, у него нет времени и желания выдумывать что-то этакое. Он опишет наше вдохновенное творение своим серым, скучным, суконным языком. А тут я за него выдумал высокий поэтический образ, который так и просится в заголовок. А то и на первую полосу! ХОЛОДЦОВ (изображая на лице мучительное прозрение) Ах, вот ты какой! А я думал, ты искренне! Вот если все действия в ремарках выносить отдельно в действие, то будет же куда более громоздко! Думаю опять-таки об уважаемых редакторах, которым через это продираться. |
Цитата:
|
Телефон на титульном листе пишут.
Насчет ремарок -- это давний спор. Думаю, что действие можно писать и в тексте (изображает пионерский салют, обнимая за плечи). Короткие ремарки действия допустимы в диалоге (краснея, улыбаясь, спотыкается, и т.д.). Эмоции (изображая на лице мучительное прозрение) пишут в ремарке. Вообще ремарки, по словам сценарных гуру, пишутся при крайней необходимости. Все эмоции должны быть понятны по словам в диалоге героев. Но ведь есть такие фразы, которые можно произносить и сердито, и обиженно, и соблазняя -- такие ремарки писатель просто обязан прописать :pipe: . Чтой-то я разбежалась с объяснениями :bruise: , пора остановиться. |
Текущее время: 08:37. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot