Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Вопросы оформления сценария. Часть 4 (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=5830)

Крыс 08.09.2016 14:51

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Элина (Сообщение 643730)
нужно иметь представление об основных терминах.

Господи, какие ж вы душные одноклеточные... Ну тошнит уже от вашей тупости, честное слово. Читайте вопросы и ответы. Больше тут сказать нечего.

Элина 08.09.2016 14:56

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Крыс (Сообщение 643734)
Больше тут сказать нечего.

Отлично, что вы наконец заткнётесь.

Крыс 08.09.2016 15:01

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Элина (Сообщение 643736)
Отлично, что вы наконец заткнётесь.

Да ради бога. Удачи.

АлександрКу 09.09.2016 21:44

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Пишу комедийную притчу. Обдумывал одну проблему и чувствую "мозгами перегрелся". Прошу совета.

Условно: в недалеком будущем, есть серийный робот, который выпускающийся тысячами штук уже два десятка лет.

(То есть один и тот же актер будет играть множество персонажей).

Робот-Стюард, Робот-клоун (экскурсовод). Робот полицейский, Робот-гробовщик (служитель морга) Робот-автомеханик и Робот-Бомж (его выкинули, т.к. содержание и ремонт обходятся дороже покупки нового).

У каждого робота есть кличка или имя придуманное владельцем, на которое робот откликается.

В итоге мы имеем множество разноплановых персонажей объединённых похожей внешностью, но они узнаваемо отличаются, имеют абсолютно разный возраст, жизненный опыт, характер и мотивы поведения.

Как это оформить? Мозг сломал.

Эстас 09.09.2016 21:54

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
АлександрКу, а я не поняла, в чем трудность (
Имена разные, возраст разный - значит, по внешности они хоть немного, да будут отличаться. Где сколок, где чего-то не хватает. Кто грязнуля, кто начищен до блеска. А кто-то даже в шляпе.
Разные. Как китайцы, но разные.
Кстати, я китайцев различаю ))

АлександрКу 09.09.2016 22:07

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от Эстас (Сообщение 643961)
АлександрКу, а я не поняла, в чем трудность (
Имена разные, возраст разный - значит, по внешности они хоть немного, да будут отличаться.

Сложность в том, что мне нужно сразу дать понять читателю, что вновь появившийся персонаж именно робот.
К кому же в третьем акте "банда механических негодяев" регулярно переодевается и гримируются, и их как то надо отделять от остальных "говорящих пылесосов".

сэр Сергей 09.09.2016 22:12

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
АлександрКу, Сделайте сноску, в которой объясните, что всех роботов играет один и тот же актер. Вроде, такое допускается форматом....

АлександрКу 09.09.2016 22:27

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 643967)
АлександрКу, Сделайте сноску, в которой объясните, что всех роботов играет один и тот же актер. Вроде, такое допускается форматом....

Как например? При первом появлении ГГ, загнать в блок примечание заметку, что всех роботов серии "Алма" играет один Актер. Ихмо проще перед именем героя ставить сокращение типа РБТ.

РБТ ДЭВИД
А будешь проявлять инициативу
или показывать что ты умный,
отправят в сервис. И даже хуже того.
(шепотом)
Возьмут и выкинут.

РБТ ХЬЮ
(недоверчево)
Выкинут? Меня?
Меня нельзя. Я новый.
Взяли в кредит.
У меня и гарантия есть.
Показать?

РБТ ДЭВИД
М-да. Молодежь. Тяжело с вами.
Абгрейда нет, считай железка.

сэр Сергей 09.09.2016 22:37

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
АлександрКу, К сожалению, не могу дать вам ссылку... Но, тут, в ветках этой темы, в аналогичной ситуации, мэтры советовали делать сноску.... Надо задать вопрос... Но, воть, Кирилла неть...

Вячеслав Киреев 10.09.2016 07:14

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от АлександрКу (Сообщение 643976)
Как например? При первом появлении ГГ, загнать в блок примечание заметку, что всех роботов серии "Алма" играет один Актер. Ихмо проще перед именем героя ставить сокращение типа РБТ.

Блин, что за проблема? Необходимую информацию надо дать в описании действия или оформить примечанием.
ПРИМЕЧАНИЕ: Всех роботов серии Алма играет один и тот же актёр. Роботы этой серии обозначены аббревиатурой РБТ.


Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 643967)
Вроде, такое допускается форматом....

Каким форматом?

сэр Сергей 10.09.2016 09:44

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Вячеслав Киреев, Ну, я о примечании говорил, спутал. Лично, подобных вещей не писал.

Заноза 11.09.2016 14:12

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
И я уткнулась в проблему.
Дано - два героя. Один немец, другой русский. Две сюжетные линии, одна о жизни немца до войны, другая о жизни русского. В каждой из них герои общаются с окружением на своем языке и мы их, естественно, понимаем. Но потом герои встречаются и, само собой, не понимают друг друга, так как говорят на разных языках.
А мне как быть в этом эпизоде? Сделать немца немецкоязычным? Но у меня именно русский попадает в Германию, к тем персонажам, которых мы только что прекрасно понимали. В отличие от русского они говорят много и основная смысловая нагрузка ложится на эпизоды с диалогами между немцами.
Можно было бы оставить всем героям русский язык, подразумевая, что немцы разговаривают по-немецки. Но есть эпизод, где немец объясняет русскому, как по-немецки называются предметы.
Похоже, я сама себя загнала в угол... не знаю, как быть.

сэр Сергей 11.09.2016 14:25

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Заноза, Я очень извиняюсь, но мне думается, что это не столько вопрос оформления, сколько вопрос творческого решения. Чтог важнее для вас, для более точного выражения вашей мысли, что больше подходит для ваших смыслов. Чтобы зритель слышал немецкую речь, или слышал бы интонации, привычные и понятные в звучании родного языка.

Демон из рая 11.09.2016 14:27

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Так и пишется, говорит по немецки, а у условного русского Вани, в ремарке поясняется, что тот не понимает, немец берёт книгу и опять пишется, говорит по немецки мол книга, Ваня, а книга, книга!!!. Просто будет очень много ремарок.

Заноза 11.09.2016 14:41

Re: Вопросы оформления сценария. Часть 4
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 644310)
Заноза, Я очень извиняюсь, но мне думается, что это не столько вопрос оформления, сколько вопрос творческого решения. Чтог важнее для вас, для более точного выражения вашей мысли, что больше подходит для ваших смыслов. Чтобы зритель слышал немецкую речь, или слышал бы интонации, привычные и понятные в звучании родного языка.

Чтобы зритель понимал немецкую речь, потому что ее больше всего в сценарии и основная смысловая нагрузка ложится на нее.


Цитата:

Сообщение от Демон из рая (Сообщение 644311)
Так и пишется, говорит по немецки, а у условного русского Вани, в ремарке поясняется, что тот не понимает, немец берёт книгу и опять пишется, говорит по немецки мол книга, Ваня, а книга, книга!!!. Просто будет очень много ремарок.

Не поняла. Можно написать "говорит по немецки", а как на самом деле немцы будут говорить на экране?


Текущее время: 03:49. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot