Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
А вот означает ли, что сценарист, который чувствует диалоги и сцены, в повседневной жизни тоже является хорошим рассказчиком и душой компании и умеет вставить острое слово? Означает ли, что автор, который выдумывает различные выходы из безвыходных ситуаций для своих героев и в реальной жизни такой же?
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Я 100%-ный интроверт чистой воды. Спрашивается, откуда брать опыт написания диалогов:)
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
Хуч бы потому, что даже самый чувствующий диалоги автор, всё-равно неоднократно будет редактировать их в тексте и переписывать. Те острые и умные реплики, что вы видите в конечном варианте сценария, как правило результат долгих мук сценариста. Так может ли этот человек молниеносно стрелять меткими словами в любых ситуациях? Они на бумаге-то далеко не с первого раза гладкими выходят. |
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Каэтан,
Цитата:
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
|
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
А так, смотрите больше фильмов, самых разных, хоть с закрытыми глазами, вслушивайтесь в диалоги, пропускайте через себя, анализируйте. Тоже польза немалая. |
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
- Ой, Сергей Сергеич, ну вы шалун! И откуда вы столько пословиц знаете?
- Так я ведь, тётенька, с бурлаками водился. От бурлаков-то русскому языку и научился. к/ф "Жестокий романс". |
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
Лучше слушать разговоры на улице. Пытаться повторить дома, копировать манеру речи, словечки интересные запоминать (хотя у нас, в-основном, самые интересные - это матерные ((( Интровертам, мне кажется, вообще легче писать. Они не размениваются на болтовню, а слушают, запоминают. :) А вообще, у каждого автора есть свои "мертвые зоны", мне кажется, и их можно как-то уменьшить, но полностью убрать - никак. |
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Нарратор, ну да, разговорный язык из жизни, конечно. Да только в кино он всё равно особенный. Не на 100% соответствует повседневной речи. И доля "литературщины" всё равно есть, и слова-паразиты, которые мы даже не замечаем, нужно выбрасывать. И главное - в жизни мы не думаем, как построить фразу, чтобы она ложилась на эту вот сцену/ситуацию, говорим автоматически. В сценарии приходится думать, и думать много. Тут одним словарным запасом и подвешенным языком не обойдёшься.
Цитата:
Зы: небходимость жизненного опыта, наблюдательности, знания психологии и тп я ни в коем случае не отрицаю. Это важно, да. |
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Цитата:
А вообще, кто во сколько лет начал писать хорошие сценарии? |
Re: Маленькие секреты большой профессии. Часть 2
Крыс,
Цитата:
|
Текущее время: 18:08. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot