Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
|
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Эксперимент: Как изменились бы сценарии культовых фильмов под влиянием общественного мнения
http://www.the-village.ru/village/ci...15-focus-group |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Цитата:
Цитата:
Или речь об людях, далёких от кино в принципе - о простых, рядовых зрителях, которые смотрят себе и смотрят не вникая? Но люди из эксперимента прекрасно знают, кто такой Финчер, и знакомы с его почерком и стилем. У меня впечатление, что автор статьи сильно лукавит. И как минимум синопсис "Бешеных псов" скорее всего явно не соответствовал фильму. Точнее, в статье автор выложил один текст, а на эксперимент представил совсем другой, что участники сюжет в упор не опознали. P.S. Хороший эксперимент ещё в советские кажется, времена, провёл корреспондент КП, показав простым американским зрителям "Белое солнце пустыни". - Петруха не должен был погибнуть. - Ну, не так во всяком случае. - Да. Он должен был сражаться плечом к плечу с Суховым и помочь ему перед смертью. - Вообще и Гюльчатай тоже должна была остаться в живых. - И спасти в финале раненного Петруху. - Да! Вот так бы было идеально. (из обсуждений фильма) P. P. S. Автор "эксперимента", кстати, до кучки ещё и терминов не знает. Аннотацию называет синопсисом. |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Цитата:
Спрашивать у зрителя,как нужно строить сюжет, бесполезно. Этим никто и не занимается в фокус-группах с участием людей,не имеющих отношение к кино. Там можно спросить, нравится ли конкретный фильм, и какие моменты вызвали разочарование. А потом сделать правки. А уж обсуждать идеи, положенные в основу авторского кино, тем более бессмысленно. Оно часто держится не на сюжете. |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Валерий-М,
Цитата:
Это определяет цель. С точки зрения драматического искусства, как дисциплины, эксперимент некорректен. Потому что кино интерпассивно и Цитата:
С точки зрения экономики кинематографа эксперимент возможен, как маркетингивое исследование не более. Но, судя по сделанному выводу, цеью эксперимента было совсем не исследование рынка в разрезе зритеьского интереса и запросов. С точки зрения социологии... Дважды некорректен. Но. судя по характеру обсуждения, то есть, по вынесенной на обсуждение анкете, эксперимент явно не социологический А, вот, с точки зрения синемалогии эксперимент корректен и имеет место быть. С точки зрения синемалогии обсуждать идеи, положенные в основу авторского кино, не просто имеет смысл, а необходимо, для того, чтобы исследовать восприятие разных видов кинематографа и влияние разных видов кинематографа на психологию и психику человека. Но, судя по сделанному выводу, нельзя однозначно утверждать, что эксперимент, вероятно, был сималогический. Цитата:
Так, каим он был? В рамках какой дисциплины ставился? З.Ы. Вопрос, разумеется, не к вам... |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Цитата:
Ну, тогда это и тем более, как бы не это... По одной идее можно сделать не одну пару разнообразных фильмов. У "Заложницы" и "Коммандо" идея одинакова. У "Челюстей" и "Легенды о динозавре" тоже. Цитата:
|
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Нарратор,
Цитата:
Потому что, не имеющий фильмографии, таки, может иметь отношение к кинематографу. Цитата:
Что, по вашему, не имеющий отношения к кино - это пещерный человек, ни разу не видевший кино или, человек кино, вообще не интересующийся? Не имеющий отношения, означает, не работающий в кинематографе или околокинематографических сферах деятельности. То есть, не являющийся профессионалом. Так что, я думаю, этав аша претензия необоснована. Цитата:
З.Ы. Статья носит не научный, а популярный характер, поэтому, делать выводы об эксперименте в целом, весьма сложно. |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Нарратор,
Цитата:
Но, в целом, согласен с тем, что Цитата:
А мы этого не знаем. Цитата:
|
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Цитата:
Если: Цитата:
Цитата:
Цитата:
А коли нет, так получите, как говорится. Цитата:
Цитата:
Из этого могу заключить, что фокус-группникам изначально подавались тексты, по которым они и догадаться не смогли бы, о каких фильмах речь. Чтоб потом победно провозгласить: - Вот видите?! Во что превратились бы "Бешенные псы", допусти туда серую массу к разработке сюжета! |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Нарратор,
Цитата:
Цитата:
Кого и по каким параметрам туда отбирали? Каков возрастно-половой сотав, какой образовательный ценз, место жительства (жители мегаполиса, жители крупного города, малого города, селские жители) и т.д. и т.п. Не знаем мы, так же каков был критерий отношения к кинематографу - были ли это люди, активно интересующиеся кино, постоянные посетители кинотеатров, киноманы или, вот, как вы сказали - Цитата:
В этом смысле, автор статьи мог бы, в паре абзацев, кратко и задорно расскаать, чтобы не утяжелять статью казенно-академическим языком, который, лично я ненавижу. Цитата:
Повторюсь, с точки зрения синемалогии, эксперимент интересен и весьма. Жаль, статья не интерактивна и нельзя онлайн спросить у автора занет ли он кто такой Антонио Менегети. Цитата:
Если же вы правы и экспериментаторы хотели, всего лишь Цитата:
Это известно и без них и не нуждается в доказательствах. Вспоминается сюжет из древнего фильма с программой Торопунько и Штепселя - "Далекое пошлое". Штепсель там киношник, показвающий тупому обывателю Торопунько немую мелодарму на песенку "Он был титулярный советник, она - генеральская дочь" Торопунько же говорит, что фильм ему не нравится и требует внести измения на свой вкус. В результате героня из генеральской дочери, превращается в генеральшу, герой из несчастного влюбленного, в донжуана и т.д. и т.п. |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Вот если б автор провёл опрос среди наших продюсеров или теле-редакторов... Я как-то раз в неформальной беседе описал одному редактору, что если руководствоваться его логикой, то "Собаку Баскервилей", "Свой среди чужих, чужой среди своих" и "Место встречи изменить нельзя" можно так разгромить, что камня на прахе не останется (тут будет и "слишком сложно для нашего зрителя", и "дурацкая мотивация ГГ" и "непонятные цели антагониста" и многих прочих чудесных вещей).
Вот это на мой взгляд было бы реально познавательно. |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Нарратор,
Цитата:
Мне лично, уже интересно, что вам ответил редактор... По собственному опыту знаю, что очень часто общение с редактором напоминает разговор слепого с глухим... А синемалогия - отрасль непрактическая... Тут возможны вольности :) |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Цитата:
- Нужно, чтоб было чётко понятно: антагонист планирует убить ГГ, потом открыть его сейф и забрать оттуда грОши. - А у меня с перезавещанием счёта не ясно? - Нет!!!! Поэтому я и не понимаю, для чего антагонист замутил такую сложную комбинацию, если не совсем понятно, как он достигнет цели - получение доступа к счёту ГГ. - Ок. Собака Баскервилей. Стэплтон убивает сэра Чарльза, планирует убить сэра Генри. А как простите, он потом докажет своё право на наследство Баскервиль-холлом и деньгами? Каким макарием он собирался заполучить эти деньги и дом, да так, чтоб и в тюрягу не угодить? По сути злодей там убивает-убивает ради денег, но как он их получит, всех поубивав - решительно непонятно. По вашей логике сюжет надо браковать, цель антагониста не обозначена чётко. Убив сэра Генри, он деньги его из сейфа не вынет, и состояние автоматом не унаследует (в своём сюжете я подвёл именно под то, что антагонист аферу провернул, став в случае смерти наследником денег ГГ - редактор сказала, что это слабо). - Ну... там в конце Холмс говорит, что у Стэплтона наверняка были планы и он их забрал с собой в могилу. - О! Так давайте и мой антагонист заберёт эти планы в могилу! Если его нынешний план вас не устраивает. - Слушайте! Там цель была: устранить конкурентов! Стэплтон их устранил! И всё. Убив сэра Генри, он достиг бы цели. И в эту концепцию сюжета отсутствие плана по получению денег вписывается! :horror: - моя реакция. P.S. Справедливости ради, у Конан-Дойла в книге Холмс описывает целых три варианта, к которым мог прибегнуть Стэплтон. И ни один из них не выдерживает критики. Что, однако, не мешает фильму плотно жить в Топ-250 по версии Кинопоиска, и находиться в 10-ке лучших советских фильмов по версии IMDB. Очень надеюсь, что у редактора случился тогда хоть и кратковременный, но разрыв шаблона. |
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Нарратор,
Цитата:
Вы, еще, терпеливый. У меня бы подобная реакция, при этих же обстоятельствах, возникла бы раньше. Примерно, вот тут Цитата:
|
Re: Статьи, переводы, ссылки, etc
Цитата:
|
Текущее время: 12:52. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot