синица
Я думаю что характер и ироничность это то, что уже в большей степени зависит от сценария. Синопсис позволяет оценить потенциал истории. Хотя характеристика Джонса в начале не выглядела бы лишней. Чтобы читатель сразу представил себе мужественного героя вполне героического возраста, а не, скажем, старичка-археолога в очках. |
Цитата:
По делу: Веселый Разгильдяй , вот по честноку. Если бы такой синопсис вам прислал какой-нибудь Вася Логопедов. И если не брать во внимание наследие великого Спилберга(ну допустим не было никакой саги про Инди). Вас бы заинтересовал такой синопсис? |
ТиБэг
Цитата:
|
Цитата:
Но тут надо учитывать, что это 70-80е, когда такая авантюрная шняга очень даже канала ("Копи царя Соломона", "Роман о камне" и др.) |
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Цитата:
я повесил этот синопсис не в качестве гениального и неподражаемого. а как пример очень крепко сколоченного синопсиса фильма, который уж точно практически все смотрели. первое. в синопсисе очень внятно и четко расставлены все акценты, прописан жанр, герой, поворотные пункты, завязка и финал. с этой точки зрения он - очень хороший образец для подражания при написании жанровой истории. не забывайте, что это синопсис, а не тритмент. он и обязан быть очень коротким - страница. тут не до лирики. второе - ридер получил не только синопсис. он читал СЦЕНАРИЙ. и об этом он говорит в каментах для боссов студии - дополняя синопсис. а синопсис (как и логлайн) служит тут своей утилитарной цели: сжато рассказать тому, кто не читал сценарий, ФАБУЛУ И СЮЖЕТ. блестящим в нем является на мой взгляд ироничный перевертыш-эпилог. и герой. все остальное - очень и очень крепкая профессия. если бы мне прислали такой синопсис...я бы сокрушенно покачал головой и сказал: клятый кризис! очень дорогой проект! а так на нем можно было бы заработать...много. и последнее: создать героя который станет практически не только устойчивой мифологемой но к тому же и высоко котируемой франшизой - стоит очень дорогого. редко кто из авторов в истории кино может похвастаться созданием подобного протагониста, согласитесь? CU |
СПЕЦИАЛЬНО для Вячеслава Киреева.
и для обсуждения идеи всем форумчанам. предлагаю в библиотеке форума создать (для начала небольшой) раздел: библиотеку сценариев известных фильмов по жанрам, которые опубликованы на английском языке. понятно что на таком уровне языком подавляющее большинство начинающих (и не только сценаристов) не владеет. но мне кажется, что у этой затеи есть следующие плюсы: - можно постепенно самостоятельно переводить то что надо, - смотреть на образцы стиля, записи, ритма, темпа, формата (сравнивания с фильмом) , - читать по профессии хорошие произведения вообще то полезно. русских переводов крайне мало и они грешат ошибками. я готов поделиться англоязычными сценариями в формате word из своей личной библиотеки. все они скачаны из свободного доступа. что скажете, руководство и форумчане? :pipe: |
Веселый Разгильдяй
Замечательная идея. Я - за. :friends: Только вот, как быть с переводом. |
автор
Цитата:
знающие английский - прочтут. со словарем или так. не знающие...с помощью переводчиков он-лайн и словарей. глазам страшно, а руки сделают. :friends: |
Веселый Разгильдяй , я тоже "за", только сценарии чтоб на русском.
И в библиотеке раздел синопсисов хотелось бы. |
Кандализа
Цитата:
|
Цитата:
Если что-то вывешивать у нас, значит в этом должен быть какой-то смысл. Например, отобрать сценарии "100 лучших фильмов всех времен и народов". Другая проблема заключается в том, что сценарии мало кто читает даже на русском языке, а уж на английском... |
Цитата:
|
Вячеслав Киреев
Афиген Цитата:
Цитата:
нах это мое предложение. действительно никто ничего читать не будет. |
А я вот люблю почитать сценарии. Правда, до конца не дочитываю, но просматриваю. И на английском. Мне нравится, как в некоторых из голливудских сценариев авторы умело используют в описании действия образные выражения, так что это не превращается в литературу, но в то же время делает текст интереснее и заставляет картинку оживать.
Причем сами образные выражения могут быть не бог весть какими по стилю, но свою роль они выполняют. |
А у нас эти образные выражения в сценариях потом в "Перлы" переносят :happy: не раз встречала
|
Текущее время: 14:45. Часовой пояс GMT +3. |
|
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot