Иванка
Цитата:
Цитата:
на мой взгляд, оперируя русскими кинотерминами самые подходящие определения для термина "бит": - сквозной эпизод истории - сквозное событие истории мой вывод по поводу бит шит и почему это весьма может пригодиться в работе. ты на бумаге короткими абзацами грубо конструируешь историю по таким ВАЖНЫМ И ЯСНЫМ эпизодам/событиям. эту конструкцию при случае ты можешь рассказать и она тебе понятна. а затем уже в подробном поэпизоднике как тебе надо разбиваешь их внутри на сцены, адресные планы (применительно к тв); проходы и проезды, которые могут дать воздух и так далее. по аналогии с живописью: бит шит - набросок карандашом. поэпизодник - тщательно проработанный рисунок. сценарий - фреска в цвете. собственно говоря на новоязе бит шит звучал бы как "предпоэпизодник". :tongue_ulcer: Кандализа мне кажется общими усилиями и разобрались. COOL? :friends: и забудьте про термин кадр применительно к кинодраматургии. это из другой оперы а про ошибку в переводе Макки я уже писал. |
и еще. для американцев бит шит - это следующий шаг после аутлайн - либретто.
чтобы сразу закрыть вопросы по поводу аутлайн - вешаю тут либретто знаменитого классического "КОШМАРА НА УЛИЦЕ ВЯЗОВ"/ на английском. УУУУУ!!! :horror: перевести со словарем этот текст нетрудно. рекомендую потрудиться. а кто переведет первым - может повесит тут перевод? текст аутлайна (в оформлении по американским стандартам): NIGHTMARE ON ELM ST. S***Y OUTINES BY JOSH BECKER EPISODE TITLE: "WHAT GOES AROUND…" Copyright © 1988 ACT ONE: 1. A forty year old woman, Marion, visits her sixty-five year old father in the hospital. They are both very mean to one another. He's surprised she even came because she's such an uncaring person. She says the best thing that ever happened to her was him having a stroke. For the first time he no longer dominates her life. 2. As Marion leaves the hospital, Freddy Kreuger comes walking up the corridor. He says, "The love between a father and daughter isn't always what it should be. In this case it's downright hatred." Freddy steps into the sleeping old man's room and a cold wind blows through. The old man's sleep becomes restless. "But situations change," states Freddy. "A child is dependent on its parents, then through the course of time it can all reverse. Like right now." Freddy takes one of his bladed fingers and snips one of the old man's I.V. tubes. The old man's eyes snap open. He begins to gasp and grow red. His hand shakily reaches for the nurse buzzer, pushes it, then drops twitching off the edge of the bed. 3. Marion's fifteen year old son, Sonny, walks home from school with his friend, Dwayne. They arrive at Sonny's crummy little house. Sonny asks Dwayne if he wants to come in his house? Dwayne says, "No. Your Mom's too mean." Sonny agrees, but is deeply embarrassed nonetheless. 4. Inside the house Sonny's Mom and Dad are, as usual, arguing. "We can't afford to put him in a nursing home," says Dad. "I won't have him here," states Marion. "He's almost a vegetable and he's your responsibility, what are you going to do with him?" Marion doesn't know. 5. Grandpa does come to stay with them, and he's put in Sonny's room, in Sonny's bed. Sonny now has to sleep on a cot next to the dying old man. It's pretty awful for Sonny. Although Grandpa just lies on his side staring at the electric socket on the wall all the time, he gasps and wheezes and gags throughout the night. Sonny is ***tures, but feels bad for his Grandpa. He loves him. 6. Meanwhile his Mom is giving him extreme hell because of his mediocre grades, his bad attitude, his slovenliness, etc. And now Sonny gets no sleep. ACT TWO: 7. During the night, Grandpa is actually asleep and quiet enough for Sonny to get some sleep. Grandpa's mouth is open and he's drooling a thick stream of saliva off the edge of the pillow. The drool goes right into the electric socket. An electrical charge goes directly into Grandpa's mouth. He shakes and con***ts. His spasming hand reaches out and grabs Sonny's shoulder. Sonny is now charged, too. The two of them vibrate and buzz for a second, then the line of saliva breaks and they both pass out. 8. In the morning Grandpa is dead. Sonny and his Dad are both filled with grief. Marion is happy. "The only favor he ever did for me was dying quickly." 9. Sonny tells Dwayne of his strange dream - "It was the 1950's. I was married and had a child. A little girl. And she kept causing my wife to cry and be unhappy and I kept having to spank her. She would look at me with hatred in her eyes." "That's a weird dream," agrees Dwayne. "I guess everyone's having weird dreams lately." ACT THREE: 10. At the funeral, Marion is pissed off about the floral arrangements and is giving everyone hell. Out of nowhere Sonny snaps at her, "Knock it off and shut up!" Everyone, including Sonny, is shocked at this outburst. But everyone is also secretly pleased and relieved because Marion actually does knock it off and shuts up. She looks at Sonny strangely. 11. That night Sonny dreams that it's 1956. He gets out of an old car and walks up to his house. A little girl comes down the steps smiling and says, "Daddy, push me on the swing." "In a minute, Marion." "No, now!" He relents. When he gets inside he finds his wife slumped over in a chair dead, her face blue and con***ted. Little Marion looks on. The doc*** arrives and says that she chocked to death. Something got into her food. If only someone had gotten to her a little sooner she might have lived. Sonny looks to little Marion in shock. She looks back at him innocently. 12. At breakfast grown Marion begins giving Sonny hell about nothing. He looks at her with venom in his eyes. "Maybe you'd like me to push you on the swing." Marion is so shocked that she drops the pan of eggs. Sonny gets up to go to school. "Be right home after school," she says. Sonny points in her face. "Don't ever get in my way again, young lady, or you're going to be in the worst trouble of your life!" Sonny leaves. Marion is so shocked she can't talk. "What's going on?" wonders Dad. Marion shakes her head. "My worst nightmare has come true." удачи! CU |
ойоййойой! вы не поверите - в этом тексте в ворде НИКАКИХ смайликов НЕТ! даже скрытых знаков!
а тут ВДРУГ ПОЯВИЛИСЬ....... УУУУУ!!! :horror: |
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
|
Цитата:
Цитата:
|
Веселый Разгильдяй
Презренный Митта тоже говорит про биты. Позволю себе большую цитату, потому что она довольно толковая. Цитата:
Мне во всей этой истории с битами не нравится только одно - странное созвучие . Есть такой термин в информатике 1 бит - мельчайшая единица измерения информации. 8 бит = 1 байт. (Помните ещё анекдот: - Чему равны 8 ваххабитов? -Одному ваххабайту.) Так вот этот бит, по-английски bit (binary digit). В сценарной же терминологии используется термин beat - как мельчайшая единица сценария (или сцены, или даже события). Цитата из Википедии: Цитата:
|
Бразил
Цитата:
Цитата:
если я не прав - коллега Иванка меня поправит. но мы с коллегой Иванокй не стали писать в переводе "бииииит". |
Афиген
Цитата:
в сериальных аутлайнах есть отличия от аутлайнов пм, это так. но суть не в мелочах. дело в том, что у этих двух прикладных пособий - принципиально разные ПРИКЛАДНЫЕ задачи. - аутлайн (либретто) пишется в основном на начальной стадии работы над сценарием для продюсера/студии и именно под него часто заключается договор, а аутлайн является его неотъемлемой частью/приложением. - бит шит - подробный рабочий инструмент автора. РАБОЧИЙ. воть. |
Нора
Цитата:
я кажется вспомнил эту сценарную байку. когда то где то я читал, что вроде как автор "кошмара" засадил с помощью программиста эти скрытые смайлики в свой текст. и при определенных условиях ОНИ ВЫЛЕЗАЮТ! о как....пошел кататься на лошадках - хоть развеюсь. |
У меня иной опыт. Сценарий писался непосредственно на основе аутлайна. Из чего делаю вывод: не только у нас, но и у них работают и называют кто в лес, кто по дрова.
|
Вот есть ещё глоссарий: http://www.screenwriting.info/glossary.php
Там определение: Beat Sheet - аn abbreviated description of the main events in a screenplay or s***y. А ещё есть пост в одном из миллиардов блогов по сценарному мастерству. Некоторые соображения по поводу аутлайна, бит шита и тритмента. http://lucyvee.blogspot.com/2008/05/outlin...treatments.html |
Бразил
цитирую цитатную цитату: Цитата:
КТО НИБУДЬ МОЖЕТ ПЕРЕВЕСТИ НА РУССКИЙ СЦЕНАРНЫЙ ЭТОТ НЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ПАССАЖ? честное слово - я НИЧЕГО НЕ ПОНИМАЮ. Цитата:
:scary: |
Я тут перечитываю классиков. А именно Туркина. Книга написано ещё до ВОВ, недавно переиздана.
Цитата:
|
Текущее время: 11:33. Часовой пояс GMT +3. |
|
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot