Вячеслав Киреев
Цитата:
|
Цитата:
Полазял по конкурсным сценариям но там либо титры, либо просто иностранная речь без перевода. А мне надо так, чтобы поняли, что слышна иностранная и тут же русский перевод. И ещё если в помещении несколько людей и один герой говорит что-то конкретно кому-то именно как оформлять? 1) Саша повернулся к Пете САША Ты козёл! 2) САША(Пете) Ты козёл! Или и тот и другой варианты имеют право на существование? |
Бонд, ну вы прям, как дитё малое. Вас послали в библиотеку, а вы на конкурсе бродите. Библиотека (см. на Главной слева) это раздел, где много всякой полезной литературы. В частности, книжка Смирновой по сценарному формату, где все написано. Вот вам ссылочка, плиз:
Сценарный формат |
Цитата:
Нашёл много ошибок в своём сценарии. Но по поводу вопроса 1, так и не нашёл ответа и тут. Там написано 5.3 Если ваш герой говорит на иностранном языке, то совсем не обязательно рыться в учебниках и искать, как именно произносится та или иная фраза, достаточно в ремарке указать, что следующий кусок диалога произносится на таком-то языке. И все. Есть разбор варианта с титрами. А мне надо что слышится иностранная речь и тут же голос переводчика за кадром. Неужели делать так? ДЖОН Hello ПЕРЕВОДЧИК(за кадром) Привет ? |
Цитата:
По вопросу: Цитата:
|
бонд
Может, Джону проще русский выучить, по- быстрому, а? |
переписал сценарий в формат 44 минуты,допридумываю ещё 3 серии. Итого будет 8 серий.
|
Текущее время: 07:30. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot