Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Бессознательные ошибки и как с ними бороться (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=550)

Зелиг 08.08.2007 11:49

Цитата:

на некоторых студиях понимают то, что здесь принято называть "Описанием действия".
Не на некоторых, а на всех.
Ремарка - то, что мы видим (описание подходит под это определение).
Реплика - то, что мы слышим.
Реприза - ударная, яркая, запоминающаяся реплика.

Кирилл Юдин 08.08.2007 12:31

Цитата:

Не на некоторых, а на всех.
Не будем категоричны.
Ремарка -
  • Краткое пояснение автора к тексту пьесы, содержащее характеристику обстановки действия, внешности и поведения персонажей;
  • Пометка режиссёра на рабочем экземпляре пьесы с указаниями, адресованными помошникам и актёрам.
  • Устар. - Примечание.

Как-то не очень это напоминает, например это:
"Типичный деловой офис. Уборщица переворачивает мусорное ведро и высыпает в большой пластиковый мешок накопившиеся там бумаги... и т .п."

Гораздо боьше это подходит к таким вещам как: "Вбегая в комнату"; "Лениво"; "на ходу" "сарказмом" и т.п.

Лека 08.08.2007 12:51

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин@8.08.2007 - 09:24
Очевидно проблема в различныой терминологии. Я столкнулся с тем, что опд словом "ремарка" на некоторых студиях понимают то, что здесь принято называть "Описанием действия". То есть не пометка(уточнение) в скобках в диалоге, а блок, где описывается само действие, описание места действия. Приведу пример, чтобы все друг друга понимали правильно:
Навстречу им выходит Василий Иванович. - (описание места действия и самого действия)
ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ - (разумеется, имя персонажа)
(взволнованно)- (ремарка!)
Где вы были? Я так волновался... - (реплика)

Кстати, это то, о чем я Вам когда-то говорила. :pipe: :pleased:

Кирилл Юдин 08.08.2007 12:57

Если обратиться к международному опыту, то вот что получается:
Ремарка - Note (заметка, примечание), Stage direction (сценическая ремарка), parenthetical (вставленный мимоходом; заключенный в скобки).

А то, что мы здесь называем описанием действия, коллеги забугром называют - Action (комментарии излишни)

Кстати, в упомянутой мной выше студии, то что по-праву называется рамеркой (то, что заключено в скобки), они называют "реакцией персонажа" - не очень точное названия, если не сказать, глупое. Например, "(на бегу)", как-то язык не поворачивается назвать реакцией.

Так что назыввать-то можно как заблагорассудится (хтош запретит), но, думаю, лучше называть правильно.

P.S.
Кстати, "remark" – тоже переводится, как: замечание, примечание, отмечать.

Кирилл Юдин 08.08.2007 12:58

Цитата:

Кстати, это то, о чем я Вам когда-то говорила.
Когда обсуждали необходимость ремарок? Вы тоже за ремарки принимали нечто иное?

Лека 08.08.2007 13:00

Цитата:

но, думаю, лучше называть правил
А правильно - описание действия? :pipe: :pleased:

Лека 08.08.2007 13:01

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин@8.08.2007 - 11:58
Когда обсуждали необходимость ремарок? Вы тоже за ремарки принимали нечто иное?
Когда обсуждали сценарный формат. Что ж у Вас память такая короткая :pleased:

Лала 08.08.2007 13:05

Лека а вы не упустите шанса поддеть... даже короткой памятью. :happy:

Лека 08.08.2007 13:05

Цитата:

Сообщение от Лала@8.08.2007 - 12:05
Лека а вы не упустите шанса поддеть... даже короткой памятью. :happy:
:confuse:
Да я беззлобно. Почти любя. :pleased:

Кирилл Юдин 08.08.2007 13:07

Цитата:

А правильно - описание действия?
А разве из моих изысканий на эту тему ещё не понятно?
Action - действие. Action - именно так называют этот блок во всём мире, кроме РФ, как я погляжу. Можно открыть любую "вражескую" программу для сценаристов и посмотреть, как эта кнопочка форматирует текст - это именно то, что на этом сайте называют как Блок описания действия (см. "Сценарный формат" на главной странице сайта).

Кирилл Юдин 08.08.2007 13:09

Цитата:

Да я беззлобно. Почти любя.
:blush:

Лека 08.08.2007 13:14

Цитата:

Сообщение от Кирилл Юдин@8.08.2007 - 12:09
:blush:
Кирилл, не расслабляйтесь. :pleased:
Любовь имелась в виду общечеловеческая, ко всем участникам форума. :pleased:

Зелиг 08.08.2007 13:17

Цитата:

Краткое пояснение автора к тексту пьесы, содержащее характеристику обстановки действия, внешности и поведения персонажей;
Цитата:

Как-то не очень это напоминает, например это:
"Типичный деловой офис. Уборщица переворачивает мусорное ведро и высыпает в большой пластиковый мешок накопившиеся там бумаги... и т .п."
Не очень напоминает? У меня нет слов...

Цитата:

Action - именно так называют этот блок во всём ире, кроме РФ, как я погляжу. Можно открыть любую "вражескую" программу для сценаристов
А до существования подобных программ в РФ что, пьес и сценариев не писали? Вопрос риторический. Так вот, никакого "Action" тогда никто не использовал. В ходу были термин "ремарка" и термин "реплика". А почему в программе есть кнопочка "Action" Вы не догадываетесь? Подумайте, как можно осуществить разное форматирование (для ремарок в скобочках и без) в ам. формате одной и той же кнопочкой.

Кирилл Юдин 08.08.2007 13:38

Цитата:

Любовь имелась в виду общечеловеческая, ко всем участникам форума.
Да я жент, в общем-то. :confuse:

Зелиг, ну зачем фантазировать на заданную тему? Ну какое же это краткое пояснение, когда идёт подробное описание?
Цитата:

А до существования подобных программ в РФ что, пьес и сценариев не писали? Вопрос риторический. Так вот, никакого "Action" тогда никто не использовал. В ходу были термин "ремарка" и термин "реплика".
Я не думаю, что Шекспир вообще использовал какую-либо устоявшуюся терминологию обозначения блоков. И за бугром писали не всегда в программах. Но НИКОГДА не могли называть кратким пояснением то, что расписывали подробно.
Цитата:

Подумайте, как можно осуществить разное форматирование (для ремарок в скобочках и без) в ам. формате одной и той же кнопочкой.
ремарка - это то, что в скобочках, если не считать то, что ещё на полях карандашом записывают. Как ни крути, ремарка - это пометка для ясности, уточнение. В принятом в цивилизованном обществе правиле, в киносценариях ремаркой обозначают именно то что в скобочках и никак иначе.

История знает множество примеров, когда сначала что-либо называли как хотелось, а потом переименовывали потому что это оказывалось НЕГРАМОТНО. Очевидно, что это подобный случай, и то, что кто-то маститый так привык называть описание действия, не означает, что так и должно быть.

P.S.
В Питере на каждом углу стоят киоски, на которых написано "Кура гриль". Это не означает, что курицу правильно называть "Кура".

Зелиг 08.08.2007 13:55

Цитата:

какое же это краткое пояснение, когда идёт подробное описание?
Кирилл, подробное описание - это у Толстого. У профессионального драматурга оно всегда краткое. Это, во-первых. Во-вторых, энциклопедическое определение ремарки выглядит так: "1)замечание автора текста (книги, рукописи, письма), уточняющее или дополняющее к.-л. детали. 2) В гравюре ..... 3) В драматургии, театре пояснение, указание драматурга для читателя, постановщика и актёра в тексте пьесы.
Насколько краткой должна быть ремарка НИГДЕ НЕ ОПРЕДЕЛЕНО. Просто для удобства читателя и творческого коллектива короткие ремарки помещают в скобки, а более продолжительные пишут отдельным абзацем.
Что же касается Action, то во всём мире, кроме РФ, так звучит команда постановщика, возвещающая о начале съёмки. У нас, как известно, - "Мотор!". Некоторые "особо продвинутые" режи из наших кричат: "Action!". Меня это потешает. А Вас?


Текущее время: 08:42. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot