Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Критикуй (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=2676)

сэр Сергей 13.06.2010 18:17

Re: Критикуй
 
Телеплей,
Цитата:

Сообщение от Телеплей (Сообщение 272611)
Show me the money! (c)

Ух, уж и по английски врезали :) Школа ВРа :haha:

Телеплей 13.06.2010 18:21

Re: Критикуй
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 272620)
Ух, уж и по английски врезали

Читаю сча вот этот список. Под впечатлением.

Натан 13.06.2010 18:25

Re: Критикуй
 
сэр Сергей, всё понятно. Для избежания двусмысленности ремарки и есть.

Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 272618)
(Езгелдыку Кокоджановичу) - вполне можно.

(Езгелдыку Кокоджановичу) - нужно обязательно. :)

Телеплей 13.06.2010 18:31

Re: Критикуй
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 272623)
(Езгелдыку Кокоджановичу) - вполне можно

Цитата:

Сообщение от Натан (Сообщение 272623)
(Езгелдыку Кокоджановичу) - нужно обязательно

Езгелдыку Кокоджановичу можно всё!

сэр Сергей 13.06.2010 18:37

Re: Критикуй
 
Натан, Телеплей, Езгелдык Кокоджанович - это подлинное имя и отчество учителя Русского языка и литературы, работавшего моей школе.

ЕжеВика 13.06.2010 18:47

Re: Критикуй
 
Тоже хочу получить свою долю критики, прошу не бить ногами :)


НАТ.КРЫМ.ЛЕТО 1900 ГОДА. ДЕНЬ.

Солнечные блики играют на воде. ( могу ли я в сценарии написать такое, или это- дело режиссера?)
На мелководье мальчик лет 10(Арсений). Одет в простые штаны и рубашку, как рыбацкий сын. В руках- удочка.
По берегу идет девочка лет 8(ЛЕНОЧКА) в белом платье и белой шляпке. Рядом- ГУВЕРНАНТКА.
Леночка проходит по берегу.
Арсений, опустив удочку, восхищенно смотрит на нее.
Порывом ветра у девочки уносит шляпку в воду. Она и гувернантка испуганно останавливаются, не зная, что делать.
Шляпка колесом летит по волнам и останавливается лишь метрах в 20 от берега. Леночка жалобно смотрит на шляпку.
Арсений бросается за шляпкой.
(уместно ли слово "бросается" в сценарии?)
Мокрый, с ног до головы, но с довольной улыбкой, приносит ее Леночке.
Леночка улыбается, берет шляпку.

ГУВЕРНАНТКА
(по-французски) Мадмуазель, думаю, следует поблагодарить этого мальчика за помощь. Но шляпа совершенно испорчена. Нет нужды ее брать.

(нужно ли переводить текст на французский? или достаточно пометки, что "говорит по-французски"?)


Леночка смотрит на шляпу, на Гувернантку. Она понимает, что дело не в шляпе, просто женщина не одобряет ее расположение к бедно одетому мальчику.

(можно ли вставлять в сценарий такие "размышлизмы"- ведь отобразить на экране что именно "понимает девочка" невозможно, но в качестве подсказки для актера- чтоб человек понимал что играть?)

Протягивает шляпу Арсению. Тот послушно берет. Гувернантка одобрительно кивает и берет Леночку за руку.

ГУВЕРНАНТКА
(по-французски)Хорошо.

Гувернантка с Леночкой уходят, девочка оборачивается на Арсения, он догоняет, забегает вперед. Гувернантка смотрит на мальчика с явным осуждением.

АРСЕНИЙ
(по-французски) Простите, мадемуазель. Я лишь хотел сказать, что шляпа вовсе не испорчена. Она даже почти не намокла!

Лицо гувернантки вытягивается от удивления.

(тоже не знаю уместно ли такое выражение для сценария )

Леночка радостно улыбается- мальчик явно не рыбацкий сын.

АРСЕНИЙ
(по-французски)Если позволите, я мог бы высушить ее.

ГУВЕРНАНТКА
(по-русски) Спасибо, мы сами. Леночка, идем!

Гувернантка берет Леночку за руку и решительно уходит.

АРСЕНИЙ
(кричит вслед с улыбкой) Леночка, я буду Вас ждать здесь! И завтра, и каждый день.

Он зажмуривается, счастливо улыбается.
Солнечные зайчики заполняют экран.

Натан 13.06.2010 18:48

Re: Критикуй
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 272626)
...имя и отчество учителя Русского языка и литературы...

Меня русскому языку и русской литературе обучала армянская женщина по фамилии Исаакян. Имя-отчества уже не поню.

Всех своих учеников без исключения она называла одним словом "придурок".

сэр Сергей 13.06.2010 18:50

Re: Критикуй
 
ЕжеВика, скажите в этом эпизоде Арсений появляется не впервые?

сэр Сергей 13.06.2010 18:51

Re: Критикуй
 
Натан,
Цитата:

Сообщение от Натан (Сообщение 272631)
Меня русскому языку и русской литературе обучала армянская женщина по фамилии Исаакян. Имя-отчества уже не поню.

Это не суть важно, какого происхождения, главное, чтобы учила хорошо :)

ЕжеВика 13.06.2010 18:51

Re: Критикуй
 
сэр Сергей, Не впервые, но до этого он был "во взрослом варианте" :) 20 лет спустя, а это - типа флэшбэк

сэр Сергей 13.06.2010 18:52

Re: Критикуй
 
Цитата:

Сообщение от ЕжеВика (Сообщение 272629)
ГУВЕРНАНТКА
(по-французски) Мадмуазель, думаю, следует поблагодарить этого мальчика за помощь. Но шляпа совершенно испорчена. Нет нужды ее брать.
(нужно ли переводить текст на французский? или достаточно пометки, что "говорит по-французски"?)

Вот это точно на Французский переводить не надо. Ремарки (говорит по-французски) вполне достаточно. Когда будут снимать, переведут.

Беллуна 13.06.2010 18:53

Re: Критикуй
 
Цитата:

Сообщение от сэр Сергей (Сообщение 272619)
вот тут уже ремарки вполне допустимы

Можно вставлять в реплики имена героев, и ремарки сами отпадут. Насчет чувств согласна. Любят авторы писать (страстно), (нежно), (с любовью), хотя это и так ясно из ситуации. Гуру киносценаристики называют это постановкой фильма на бумаге.

Ого 13.06.2010 18:53

Re: Критикуй
 
Цитата:

Сообщение от Натан (Сообщение 272631)
Меня русскому языку и русской литературе обучала армянская женщина по фамилии Исаакян. Имя-отчества уже не поню.

Всех своих учеников без исключения она называла одним словом "придурок".

Удивительная женщина. Открытая и мудрая.

Надия 13.06.2010 18:53

Re: Критикуй
 
Езгелдык Кокоджанович - учитель Русского языка и литературы:happy:

Ого 13.06.2010 18:55

Re: Критикуй
 
Езгелдык Кокоджанович - учитель Русского языка и литературы.

А я знал одного Урсулу Дейнегу. Он писал в документах, что украинец.


Текущее время: 06:42. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot