Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Помогите! (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=68)

Эндрюс 26.02.2008 08:02

Цитата:

Разница достаточно существенная. Есть в сцене - нет в сцене.
Смотритель. Совершенно верно. :yes: Именно так: два "разных голоса за кадром". Присутствует персонаж в сцене или нет персонажа в сцене (просто его голос).

Voice Over (V.O.) и Off Screen (O.S.). Хотя не всё так просто и есть какие-то нюансы в этом простом вроде разделении, мне неведомые. И вряд ли кому ведомые, кроме самих янки.

Иррина 26.02.2008 08:45

Значит человек находится за деревьями, другие персонажи его не видят, но слышат его голос. На этом сцена заканчивается. В следующей сцене он уже виден. В втором случае голос слышен из коридора, персонажа не видим, потом камера перемещается к ним.

Смотритель 26.02.2008 11:10

Цитата:

Сообщение от Готенок@26.02.2008 - 03:33
Насчет офф-скрин, признаться, не слышала :doubt: и не встречала упоминания пока. или еще:) в просмотренных мною англосценариях и книгах обычно используют в основном просто voice-over (и этот же термин для "закадровой озвучки диктором".

Из сценария фильма Copycat ("Имитатор"):

Andy exits. After a moment fighting her fears, Helen reaches
for the file. She opens it and looks at the first picture.
THE PHONE RINGS. She freezes... Panic hangs in the air...
Andy answers the phone in the kitchen...

ANDY (O.S.)
Yes? Inspec*** Halloran, she's
going through the material now.

Оттуда же:

RUBEN gets out of the car to cross to the driver's side...

M.J. (O.S.)
When you get it, call me.

RUBEN look after her, a smile of delight on his face.
______________________________________

У меня под сотню англоязычных сценариев. НИ В ОДНОМ нет "путаницы" с V.O. и O.S. (в КАЖДОМ можно найти и то, и другое). Принцип, повторяю, простой: если это голос человека, присутствующего в сцене, но не видимого на экране в данный момент - значит, O.S. Не бином Ньютона. :pipe:

Иррина 26.02.2008 11:45

Значит в моем случае O.S.

Папесса 26.02.2008 11:47

Смотритель А если Героиня присутствует в кадре(смотрит на другого человека), скажем, вспоминает-кто это?Но вспоминает мысленно, а не вслух.Это что будет-V.O.?
Это же не совсем-голос за кадром и не другой персонаж.
:doubt:

Смотритель 26.02.2008 12:14

Цитата:

Сообщение от Папесса@26.02.2008 - 11:47
Смотритель А если Героиня присутствует в кадре(смотрит на другого человека), скажем, вспоминает-кто это?Но вспоминает мысленно, а не вслух.Это что будет-V.O.?
Это же не совсем-голос за кадром и не другой персонаж.
:doubt:

Принято давать как V.O. (voice-over). Пример из American Psycho:

PATRICK BATEMAN, TIMOTHY PRICE, CRAIG MCDERMOTT and DAVID
VAN PATTEN are at a table set for four. They are all wearing
expensively cut suits and suspenders and have slicked-back
hair. Van Patten wears horn-rimmed glasses.

The camera moves in on Bateman as his narration begins:

BATEMAN (V.O.)
We're sitting in Pastels, this nouvelle Northern California
place on the Upper East Side.

Т.е. Бейтмэн в кадре, но он НЕ ГОВОРИТ вслух. Мы слышим его внутренний голос. Т.е. какую-то его "внутреннюю сущность", которой в сцене нет - т.е. нет ФИЗИЧЕСКОГО ПРИСУТСТВИЯ. "То, что говорит", не присутствует в сцене физически. Так что правило выполняется.

Иное дело, что в русском варианте у нас есть только (З.К.) - на все случаи жизни. Вот и приходится изгаляться... :doubt:

Папесса 26.02.2008 18:03

Смотритель Но одно З.К.может существенно отличаться от другого З.К.-в зависимости от авторского замысла.

Лека 27.02.2008 09:39

Цитата:

Сообщение от Папесса@26.02.2008 - 18:03
Смотритель Но одно З.К.может существенно отличаться от другого З.К.-в зависимости от авторского замысла.
Папесса,
а ВПЗ (вне поля зрения) не используете? :doubt:

Папесса 27.02.2008 12:37

Лека В.П.З.Какой-то неточный термин.Как может быть "вне поля зрения", если ГГ в кадре?
:doubt:

Владислава 27.02.2008 13:17

Может кто-то знает. В РОссие кто-нибудь снимает: фентези, фантастику и аниме. А то о русском киноматографе у меня сложилось впечатление по второсортным сериалам, которые похожи друг на друга как не знаю чего. Знаю конечно и хорошие работы, а "Ночной дозор" - очень интересно, но считаю всё-таки просто решительным шагом к чему-то великому :happy:

Иррина 28.02.2008 13:49

Скажите в английском переводе как написать имя героя в блоке Имя героя: МОТHЕR или THE MOTHER, PHILIP'S GRANDMOTHER или THE PHILIP'S GRANDMOTHER ?

Таманго 28.02.2008 23:37

Иррина
Без THE. Имена собственные в данном случае в артиклях не нуждаются. Члены семьи MOTHER, FATHER, GRANNY... тоже.

Кандализа 29.02.2008 02:22

Владислава
Говорят, что дорого у нас снимать, дешевле купить.

Кандализа 29.02.2008 02:34

Вопрос к мужчинам.
Требуется мужской взгляд на проблему.

:yes:
Как бы вы отреагировали на навязчивое внимание к вам весьма состоятельной дамы? Вы ей очень нравитесь, а она не вызывает у вас ответных чувств и желаний. Но она привыкла получать всё, что захочет, и продолжает преследовать.

Лично вы, как бы отреагировали.

Эндрюс 29.02.2008 07:22

Цитата:

Как бы вы отреагировали на навязчивое внимание к вам весьма состоятельной дамы? Вы ей очень нравитесь, а она не вызывает у вас ответных чувств и желаний.
Я бы подыграл ей, поддержав иллюзию, что я типа тоже в неё. В надежде, что она всё-таки поймёт сама.. А дальше по обстоятельствам.


Текущее время: 17:37. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot