Надин, я вот тут набрал предисловие, но я, упоминая сценарий, имел ввиду, не только формат, правильнее не столько формат, сколько всё остальное. Это остальное и заменило мне всё. А больше ничего и не надо.
Ираклий Квирикадзе
"АМЕРИКАНСКАЯ ШЛЮХА, или ПУТЕШЕСТВИЕ ПО РОССИИ С ПАПОЙ-АЛКОГОЛИКОМ"
Условием конкурса Хартли-Меррил было написать сценарий "на американский манер". Финалистм конкурса раздали буклеты, в которых объяснялось, как пишется "профессиональный американский сценарий". Никакой литературности, никаких описаний, лирических отступлений - только диалоги, диалоги, диалоги... и краткие ремарки (зевнул, посмотрел на часы, схватил пистолет...) Пользуясь "самоучителем" я быстро написал "Американскую шлюху".
Такие фразы, как, например, "диковинные человекоядные рыбы с мутно-светящимися глазами, с жёлтыми плавниками погон, рыбы, которые беззвучно шныряли по коридорам и закоулкам своего министерства, похожего на гигантский аквариум...", надо было писать "по корридору НКВД шли два капитана и два майора".
Сейчас, когда мне предложили опубликовать сценарий в журнале "Искусство кино", я вначале решил переписать его и капитанов НКВД превратить в "диковинных человекоядных рыб". Но передумал. Может "американская сценарная запись" пригодится читателю, ведь конкурс Хартли-Меррил ждёт новых победителей...
Ираклий Квирикадзе
|