Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Что читаете? (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=1591)

ЛавсториЛТД 11.11.2009 19:47

Варя, да. Там есть некоторые отличия от книжной версии, но мне понравилось. И исполнитель роли Чарли (во фр. версии, разумеется, Шарль) очень хорошо играет - просто на глазах перевоплощаетяс из умственно отсталого "овоща" в симпатичного интеллектуала. Кстати, это не единственная экранизация, есть и более ранняя, американская, исп. главной роли Оскара получил.

ЛавсториЛТД 11.11.2009 19:59

Если кто-то захочет прочитать - Дэниел Киз, "Цветы для Элджернона" (или Алджернона, зависит, видимо, от транскрипции). Рассказ, который автор позже переписал в роман. Об умственно отсталом парне Чарли, который благодаря участию в научном эксперименте повышает свой IQ до невероятных высот. Чарли влюбляется в девушку, но оказывается, что он не знает, что такое чувства. К тому же вскоре выясняется, что вслед за прогрессом в лечении наступает столь же стремительный регресс. Алджернон - это имя лабораторной мышки, на которой параллельно с Чарли проводили опыт.

сэр Сергей 12.11.2009 12:09

ЛавсториЛТД ! Читал. Замечательная вещь. Только верный перевод, все-таки Элджернон - буква "А" в английском называется "Эй" и читается "Э". Алджернон - это не транскрипция, а , скорее, транслитерация. Но вещь все равно, выше всяческих похвал. ВСЕМ РЕКОМЕНДУЮ.
ЛавсториЛТД ! :friends:

сэр Сергей 12.11.2009 12:15

Рекомендую так же "День триффидов" Джона Уиндема и его продолжение "Ночь триффидов" Саймона Кларка.

ЛавсториЛТД 12.11.2009 12:51

сэр Сергей, в русском переводе французской экранизации был Алджернон. (не знаю, как это называется, транскрипция или транслитерация, но что "транс" - это точно, я в это состояние часто впадаю, когда с моей фамилией из-за разночтения гласных в англ. и фр. версиях происходят всякие метаморфозы. Особенно неприятно, когда это выясняется при прохождении паспортн. контроля где-нибудь на границе :horror: и меня убеждают, что я - это не я)

Граф Д 12.11.2009 13:06

ЛавсториЛТД
Кинг потом слегка сплагиатил "Цветы...". Был у него рассказ про гениального брата, который изобрел некое средство превращавшее людей в спокойных, уравновешенных... как потом выяснилось - идиотов. Финал там был позаимствован у Киза несомненно.

Граф Д 12.11.2009 13:08

Варя
Цитата:

А рассказ этот - ух, помню, в юности вся обрыдалась
Кстати, я едва в электричке над ним не расплакался. Лет так в двадцать. Сейчас скорее всего не заплачу. Сердце мое стало черным и холодным :devil:

ЛавсториЛТД 12.11.2009 14:22

Цитата:

Сейчас скорее всего не заплачу. Сердце мое стало черным и холодным
Может, это вам только кажется? Я даже над фильмом чуть не плакала, а уж если бы книгу перечитала, точно бы в три ручья...

Пауль Чернов 12.11.2009 22:17

Таки прочитал "Леопард с вершины Килиманджаро" Ольги Ларионовой.
Чертовски грустная книга "пра любофф" и смерть в мире коммунистического будущего с предсказуемой, но от этого не менее печальной концовкой.
:cry: :cry: :cry:

сэр Сергей 12.11.2009 22:33

ЛавсториЛТД !
Цитата:

сэр Сергей, в русском переводе французской экранизации был Алджернон.
Это явная недоработка переводчиков. То есть, с одной стороны, их можно понять - переводили-то с французского. Но, с другой стороны, должны были учесть, что первооснова - то английская.
Цитата:

Особенно неприятно, когда это выясняется при прохождении паспортн. контроля где-нибудь на границе horror.gif и меня убеждают, что я - это не я)
Не расстраивайтесь, право. Дураки они все и все!

Павел Марушкин 12.11.2009 22:40

Цитата:

Сообщение от Пауль Чернов@12.11.2009 - 22:17
Таки прочитал "Леопард с вершины Килиманджаро" Ольги Ларионовой.
Чертовски грустная книга "пра любофф" и смерть в мире коммунистического будущего с предсказуемой, но от этого не менее печальной концовкой.
:cry: :cry: :cry:

Читал в своё время, давно когда-то... Ларионова слишком на жалость давит, я вообще этот приём терпеть не могу.

сэр Сергей 12.11.2009 23:04

Павел Марушкин !
Цитата:

Ларионова слишком на жалость давит, я вообще этот приём терпеть не могу.
Что делать - она женщина.

Пауль Чернов 13.11.2009 10:14

Павел Марушкин
Цитата:

Ларионова слишком на жалость давит
А вот чёрт его знает. Мне показалось, что там давление не сознательно получилось - просто функция от сюжета. То есть лично у меня не было очущения, что пейсатель старается вышибить эмоцию, просто он раскручивает "сюжетное допущение" про знание даты своей смерти.
Цитата:

я вообще этот приём терпеть не могу
Какяваспонимаю! :friends: особенно после участия в последней "Грелке". В моей группе этих "женских рассказов" с 3.14здостраданиями было - хоть жопой ешь.

Пауль Чернов 14.11.2009 13:32

Находясь вчера в плохом настроении, усугублённом состоянием алкогольного опьянения, решил зачем-то почитать Лукьяненко, а конкретно книжку "Геном".
В целом - миленько, как раз на вечерок.
Но всё же вот почему Пейсатель никогда не встанет в один ряд с Великими - он, при всём своём таланте рассказчика, критично несерьёзен в творчестве. Что и понятно: большинство его книг - компиляции из Стругацких и Саймака. Трудно всерьёз относить к компиляциям, нда. даже если ты их автор :pipe:
Ну и эта его вездесущая педофилия, конечно, несколько раздражжает. В каждой второй книге практически присутствует. В этой - тоже.

сэр Сергей 14.11.2009 14:00

Пауль Чернов !
Цитата:

а конкретно книжку "Геном".
Читать не хотел. Но, теперь прочту обязательно. Я уважаю ваше мнение. И хочу убедится что вы правы.
Цитата:

большинство его книг - компиляции из Стругацких и Саймака. Трудно всерьёз относить к компиляциям, нда. даже если ты их автор
Вот с этого места, если можно по подробнее. Я очень люблю Стругацких и Саймака. И мне бы очень хотелось понять почему Пейсатель компилятор. Убедится так сказать на доказательной базе.
Цитата:

Ну и эта его вездесущая педофилия, конечно, несколько раздражжает. В каждой второй книге практически присутствует. В этой - тоже.
И, вот, с этого места, если можно по подробнее. Нет. Я вам верю. Но, пытаюсь вспомнить и не могу припомнить таких фактов.


Текущее время: 15:29. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot