Варя, да. Там есть некоторые отличия от книжной версии, но мне понравилось. И исполнитель роли Чарли (во фр. версии, разумеется, Шарль) очень хорошо играет - просто на глазах перевоплощаетяс из умственно отсталого "овоща" в симпатичного интеллектуала. Кстати, это не единственная экранизация, есть и более ранняя, американская, исп. главной роли Оскара получил.
|
Если кто-то захочет прочитать - Дэниел Киз, "Цветы для Элджернона" (или Алджернона, зависит, видимо, от транскрипции). Рассказ, который автор позже переписал в роман. Об умственно отсталом парне Чарли, который благодаря участию в научном эксперименте повышает свой IQ до невероятных высот. Чарли влюбляется в девушку, но оказывается, что он не знает, что такое чувства. К тому же вскоре выясняется, что вслед за прогрессом в лечении наступает столь же стремительный регресс. Алджернон - это имя лабораторной мышки, на которой параллельно с Чарли проводили опыт.
|
ЛавсториЛТД ! Читал. Замечательная вещь. Только верный перевод, все-таки Элджернон - буква "А" в английском называется "Эй" и читается "Э". Алджернон - это не транскрипция, а , скорее, транслитерация. Но вещь все равно, выше всяческих похвал. ВСЕМ РЕКОМЕНДУЮ.
ЛавсториЛТД ! :friends: |
Рекомендую так же "День триффидов" Джона Уиндема и его продолжение "Ночь триффидов" Саймона Кларка.
|
сэр Сергей, в русском переводе французской экранизации был Алджернон. (не знаю, как это называется, транскрипция или транслитерация, но что "транс" - это точно, я в это состояние часто впадаю, когда с моей фамилией из-за разночтения гласных в англ. и фр. версиях происходят всякие метаморфозы. Особенно неприятно, когда это выясняется при прохождении паспортн. контроля где-нибудь на границе :horror: и меня убеждают, что я - это не я)
|
ЛавсториЛТД
Кинг потом слегка сплагиатил "Цветы...". Был у него рассказ про гениального брата, который изобрел некое средство превращавшее людей в спокойных, уравновешенных... как потом выяснилось - идиотов. Финал там был позаимствован у Киза несомненно. |
Варя
Цитата:
|
Цитата:
|
Таки прочитал "Леопард с вершины Килиманджаро" Ольги Ларионовой.
Чертовски грустная книга "пра любофф" и смерть в мире коммунистического будущего с предсказуемой, но от этого не менее печальной концовкой. :cry: :cry: :cry: |
ЛавсториЛТД !
Цитата:
Цитата:
|
Цитата:
|
Павел Марушкин !
Цитата:
|
Павел Марушкин
Цитата:
Цитата:
|
Находясь вчера в плохом настроении, усугублённом состоянием алкогольного опьянения, решил зачем-то почитать Лукьяненко, а конкретно книжку "Геном".
В целом - миленько, как раз на вечерок. Но всё же вот почему Пейсатель никогда не встанет в один ряд с Великими - он, при всём своём таланте рассказчика, критично несерьёзен в творчестве. Что и понятно: большинство его книг - компиляции из Стругацких и Саймака. Трудно всерьёз относить к компиляциям, нда. даже если ты их автор :pipe: Ну и эта его вездесущая педофилия, конечно, несколько раздражжает. В каждой второй книге практически присутствует. В этой - тоже. |
Пауль Чернов !
Цитата:
Цитата:
Цитата:
|
Текущее время: 15:29. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot