Цитата:
И вообще зачем зрителю смотреть на аж четверых пацанов, которые просто сидят на скамейке и одного деда, который просто трындит по телефону? |
Афиген
Цитата:
|
Захарыч, но это дело режиссёра.
|
Цитата:
Дело ведь в том, что режиссёр обязан снять всё, что написано в сценарии. Если же хочет (и имеет возможность!) - снимет дополнительно варианты подобной сцены. НО: если в сценарии чего-то не хватает - что потом монтировать-то?! |
Денни
Цитата:
|
Захарыч :friends:
Вячеслав, Афиген, Вы ведете разговор по существу, а мы с Захарычем - по хформе. :happy: По существу - тоже полезно. :friends: Но с формой-то как быть? Мне Веселый Разгильдяй выслал такой вариант, Захарыч приводит еще один вариант... :doubt: Фикус говорит аж о трех американских вариантах! Фикус :friends: Американские скрипты я тоже читаю. :yes: Проблема только в том, что американским терминам нужно еще найти правильное соответствие в русском языке. Вот в этом загвоздка. Чтобы адекватно перевести проф.термины, нужно точно знать, как это все принято оформлять в русских скриптах. :doubt: Каким именно способом можно оформить попеременное действие в двух, трех и более объектах? :doubt: Например, вспоминаю сцену из "Секса в большом городе". Там все четыре героини одновременно разговаривали по телефону! :horror: И одновременно показывалось, что каждая из них делала в тот момент. Т.е. сценарист прописывал не только реплики диалога, но и действия для каждой. Каким образом это делается? Или оба варианта возможны - и тот, что в моем посте, и тот, что в посте Захарыча? |
Цитата:
|
Редакторы, режиссёры, монтажёры не тупее сценаристов. Если сценарист внятно пропишет, то остальные тоже поймут и разберутся.
По памяти могу привести такие варианты: 1) INTERCUT (ПЕРЕХОД К/НА) и далее, как в примере Захарыча 2) Указываются сразу 2-3 блока "Место и Время". Например: НАТ. ЛУКОМОРЬЕ ДУБ - УТРО / ИНТ. ТЕМНИЦА - УТРО Кот Учёный ходит по златой цепи, достаёт мобильный телефон и набирает номер Кащея. КОТ УЧЁНЫЙ Хелло? Кащей в темнице чахнет над златом. Звонит мобильный Кащея. КАЩЕЙ Спасибо, что позвонили. 3) В блоке "Описания Действия" говорится, что персонаж звонит по телефону тому-то туда-то и дальше безо всяких переходов даётся диалог. Иногда в ремарках указывается на искажение голоса, раздающегося из динамика, трубки, репродуктора, интеркома и т.д. 4) Экран раздваивается (или разбивается на большее количество сегментов), в каждом из которых происходит свое действие с персонажем, говорящем по телефону или другому виду связи. Это частный случай использования INTERCUT (ПЕРЕХОД К/НА). 5) Чего-то ещё встречал. Вылетело из памяти. Короче, не зацикливайтесь, а пишите, как сердце подсказывает. Редактор подправит. Главное, чтобы было понятно - персонажи говорят по телефону, а не кастрюли паяют. INTERCUT (ПЕРЕХОД К/НА) также используют когда действие одновременно происходит и показывается в разных локациях. Например сцены в кинотеатре. Мы видим, что идёт на экране и что в этот момент делают герой и его подружка на последнем ряду. Или босс инструктирует офисных планктош, а ГГ в этот момент заглянул на порносайт и не может оторваться и т.д. |
Цитата:
:doubt: Тогда, значит, я пишу отдельные блоки для каждой героини (если брать пример "Секса в б.городе"): ИНТ 1 д-вие Г1 ИМЯ Г1 слова Г1 ИНТ 2 д-вие Г2 ИМЯ Г2 слова Г2 и т.д. для героинь 3 и 4. Как уж их режиссер потом снимет - последовательно или разобьет экран на 2-4 части и даст все четыре картинки одновременно - это не моя забота, а режиссера. Так? А сами блоки для Г1, Г2... их можно объединять с помощью того же ПЕРЕХОД К... или не объединять - режиссер и так поймет, что это одна сцена. Да? Фикус спасибо :friends: Больше всего меня порадовала фраза: Цитата:
|
Допустим два героя беседует. Их беседа это одна сцена. И она длинная. Будет ли лучше разбить эту беседу на части (или сцену на части), чередуя с показом действий других героев? Или лучше укоротить беседу? Или сплошным хрономонолитом пустить?
|
Цитата:
|
Вячеслав Киреев по сюжету, именно два героя должны быть показаны попеременно, они совершают действия которые должен видеть зритель.
Захарыч Скай Фикус спасибки :friends: Афиген Такой диалог я для примера написал, это даже диалогом нельзя назвать. |
АлекСашка :friends:
:doubt: Теперь благодаря Веселому Разгильдяю, Захарычу и Фикусу у меня до фига вариантов оформления подобных сцен, но я не знаю, какой из них более правильный. Буду пользоваться тем, какой покажется более подходящим для конкретного случая. :yes: :happy: А вообще даже не думала, что такой, казалось, чисто формальный вопрос обернется для меня таким вскипанием мозгов! Но тоже пошло на пользу - благодаря Вячеславу и Афигену переанализировала все сцены телефонных разговоров из фильмов, какие вспомнила! :happy: Цитата:
|
а фильм "Сотовый" с Бессинжер не забыли? :pleased:
|
Граф Д
Мяус Спасибо :kiss: Захарыч Воспользуюсь :kiss: :kiss: |
Текущее время: 20:59. Часовой пояс GMT +3. |
|
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot