Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Плагиат (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=83)

Кирилл Юдин 23.10.2006 10:35

Цитата:

Идея номер 1: ГГ - ВРАЧ, его жену убивают и обвиняют в убийстве ГГ. ГГ убегает и сам пытается найти убийцу
Идея номер 2: ГГ - ТАНЦОР, его жену убивают и обвиняют в убийстве ГГ. ГГ убегает и сам пытается найти убийцу.
Вот поэтому я и писал, что схожесть идеи нельзя назвать плагиатом. А вот в развитии иемы могут быть существенные отличия.
Плагиатом может быть даже не целый фильм, а маленький кусочек, отдельная сцена, смачные реплики.
Конечно, схожая тема, сама по себе, тоже не может быть признаком плагиата. Тут я не совсем правильно выразился. Я имел в виду, что если изменена только география, а идея, фабула, тема идентичны, то, в принципе, можно говорить о плагиате. Однако а "Побеге" и в том фильме с Фордом, на мой взгляд, все сходства заканчиваются в завязке и одной сцене, где за героем начинают охоту целые подразделения органов правопорядка. Но подобная сцена есть, например, в "Рэмбо". Где гоняются за героем, считая его убийцей, да с кучей подстав - "Попутчик" - супер фильм по этой теме. Значит тот фильм с Фордом, тоже плагиат?

А что касается "Разно-мэнов"? Там вообще, кроме костюмов и имён что-нибудь вообще отличается? Но это никого не волнует, почему-то.

"Храброе сердце" от "Жанны Д'Арк" вообще ничем не отличается, кроме пола героя и его места рождения. Даже поминутно: вот тяжелое детство, гибедь родителей, вот обстоятельсва подтолкнувшие героя взяться за оружие, вот неожилданные победы и армия примкнувших (в том числе и из элиты общества, а не только "голодранцы"), вот предательство, мучения и позорная смерть, и, конечно же - имя героя, как знамя борьбы за освобождение.
В чём разница?

Максим Хлопотов 23.10.2006 12:04

Цитата:

Вот поэтому я и писал, что схожесть идеи нельзя назвать плагиатом. А вот в развитии иемы могут быть существенные отличия.
Кирилл, ты читал Скипа Пресса? В том месте, где он рассказывает о идеях типа "Крепкий орешек на корабле"?

Ты настаиваешь (по непонятным мне причинам), что если есть ДВЕ АБСОЛЮТНО ОДИНАКОВЫЕ ИДЕИ к ДВУМ РАЗНЫМ ФИЛЬМАМ - то более поздний фильм - это не плагиат.

Цитата:

"Храброе сердце" от "Жанны Д'Арк" вообще ничем не отличается, кроме пола героя и его места рождения.
Ты не внимательно смотрел. Жанна дэАрк - христианская святая. И в фильме об этом есть.
К тому же пол ГГ и фон - довольно существенные различия.
Например, в фильме Побег таких отличий нет.

Кирилл Юдин 23.10.2006 12:12

Цитата:

К тому же пол ГГ и фон - довольно существенные различия.
Разве?

Цитата:

Кирилл, ты читал Скипа Пресса? В том месте, где он рассказывает о идеях типа "Крепкий орешек на корабле"?
Пока нет. Это что-то поясняет? Ты считаешь, что "Побег" - плагиат. Я считаю иначе. Ну и что? Авторы фильма с Фордом, похоже, тоже не считают, что "Побег" это плагиат на их фильм. О чём тогда спорить?

Цитата:

Ты не внимательно смотрел. Жанна дэАрк - христианская святая. И в фильме об этом есть.
Так значит, важна ТЕМА? Она главное?
Я сейчас не помню точно про "Побег", но на эту тему уже шли споры и именно разницу, причём существенную, в теме и обнаружили. Я лишь соглашаюсь с этим мнением.

Кирилл Юдин 23.10.2006 12:15

Я, кстати, не считаю, что "Ж.Д" - это плагиат. Но при таких огромных схожестях, почему этот фильм - не плагиат, а "Побег" - плагиат? Я вот о чём вопрос задаю.

Максим Хлопотов 23.10.2006 13:26

Первое, что происходит при написании сценария - это определение главного персонажа.
Второе - определение - фона (исторического, социального, культурного).
Всё остальное, в том числе, и конфликт, рождается из личности героя и фона. Герой вступает в конфликт с элементами фона.
А ты мне сейчас говоришь, что ГГ и фон - это неважно.

Цитата:

Ты считаешь, что "Побег" - плагиат. Я считаю иначе. Ну и что?
Я объяснил, почему я так считаю. Идеи абсолютно одинаковые. А так ничего. Ведь ты не споришь с тем, что идеи одинаковые? Или споришь?

Цитата:

Авторы фильма с Фордом, похоже, тоже не считают, что "Побег" это плагиат на их фильм. О чём тогда спорить?
О плагиате.

Цитата:

Так значит, важна ТЕМА? Она главное?
Конечно, тема важна. Но я не говорил о теме. Я говорил о личности ГГ и о фоне. Именно при их сопрокосновении рождается конфликт, рождается история.

Цитата:

Я сейчас не помню точно про "Побег", но на эту тему уже шли споры и именно разницу, причём существенную, в теме и обнаружили. Я лишь соглашаюсь с этим мнением.
Я и не говорю, что темы фильмов одинаковые. Я говорю лишь об абсолютно одинаковых идеях. Это либо плагиат, либо непрофессионализм.

Цитата:

Я, кстати, не считаю, что "Ж.Д" - это плагиат.
Это радует.

Цитата:

Но при таких огромных схожестях, почему этот фильм - не плагиат, а "Побег" - плагиат?
Не увидел ОГРОМНЫХ схожостей.
Например, есть добрая сотня фильмов про музыкантов (фильмы типа "Рэй"). У них у всех одна структура, почти всегда это история андердога. Это лишь говорит о типе сюжета. А типы сюжета всегда ограничены. Борхес выделял 4, Польти выделял более 30 (но там не сюжет в целом, а повороты). Митта тоже выделяет типы сюжетов и напрямую связывает их с личностью главного героя. Французский режиссер Трюффо вообще говорит о том, что в фильме есть мужчина, женщина и фон, нужно лишь определить кто мужщина, кто - женщина и какой фон. И фидльм готов. Это он говорит об американских фильмах, а не о своих.
Так вот, отвечая на твой вопрос, если герои и фон одинаковые - это плагиат. Если один из этих двух элементов различается - то нет. В Храбром сердце и Жанне дАрк различаются и фон, и ГГ. В Побеге - нет.

Цитата:

Я вот о чём вопрос задаю.
Я говорю, что разница в личности ГГ и в фоне.

Кирилл Юдин 23.10.2006 14:12

Почему ты решил, что ВСЕ должны писать так и в таком порядке?

Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя?

Цитата:

Я говорил о личности ГГ и о фоне. Именно при их сопрокосновении рождается конфликт, рождается история.
Не согласен.
Бравый парень – Кузнец (ГГ) и середина позапрошлого столетия, деревня (фон), да пусть хоть война с Наполеоном. И какой конфликт из этого рождается? Конфликт рождается из драматической ситуации, а она не зависит напрямую от фона или имени героя. Конфликт скорее заложен в идее.

Цитата:

Ведь ты не споришь с тем, что идеи одинаковые? Или споришь?
Вот уж чего чего, а одинаковых идей много, но от этого фильмы не считаются плагиатом один на другой. Идеи схожи, не спорю. Я вообще спорю о другом – о двойном стандарте ИМХО.

Цитата:

Французский режиссер Трюффо вообще говорит о том, что в фильме есть мужчина, женщина и фон, нужно лишь определить кто мужщина, кто - женщина и какой фон. И фидльм готов.
Максим, Микеланджело говорил, что сделать скульптуру легко – надо только отсечь от куска мрамора всё лишнее. Я думаю, он выражался не буквально.

Цитата:

Так вот, отвечая на твой вопрос, если герои и фон одинаковые - это плагиат. Если один из этих двух элементов различается - то нет. В Храбром сердце и Жанне дАрк различаются и фон, и ГГ. В Побеге - нет.
У "Форда" действие происходит в Америке. Мотивы убийц не помню, но не думаю, что такие же, как в "Побеге". В Побеге действие происходит в России.
Ж.Д. и Х.С. сражаются против англичан (все такие на мечах с копьями).
В "Форде" не было личного мотива у сыщика, в "Побеге" он есть.

Для меня схожесть обоих вариантов видится идентичной. Я не вижу принципиальных отличий, чтобы обелить один фильм и очернить другой.

компилятор 23.10.2006 14:29

Цитата:

Первое, что происходит при написании сценария - это определение главного персонажа.
Второе - определение - фона (исторического, социального, культурного).
не всегда.

Иногда, сначала определяешь тему и конфликт. Пример: Я хочу написать сценарий про национальную нетерпимость и то, что таковая не имеет право на существование в цивилизованном обществе (это пример). Далее, сразу вырисовываются герои: кавказец и скин-хед и фон Питер (в тему дня).

Цитата:

Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя?
Собственно, что и хотел сказать пока не прочитал пост Кирилла.

Максим Хлопотов 23.10.2006 16:21

Цитата:

Почему ты решил, что ВСЕ должны писать так и в таком порядке?
Я никакого порядка не устанавливал. Это просто наблюдение. И не только моё.

Цитата:

Я, например, отталкиваюсь не от главного персонажа и не от фона. Я часто отталкиваюсь именно от конфликта. Иногда этот конфликт выражен в идее. А уже потом я подбираю персонажей, порой после фона. И т.д. Почему нельзя?
Можно.
Но попробуй выразить конфликт безотносительно фона и главного героя.

Цитата:

Бравый парень – Кузнец (ГГ) и середина позапрошлого столетия, деревня (фон), да пусть хоть война с Наполеоном. И какой конфликт из этого рождается? Конфликт рождается из драматической ситуации, а она не зависит напрямую от фона или имени героя. Конфликт скорее заложен в идее.
Когда я сказал, что из фона и ГГ обязательно рождается один единственный конфликт?
Драматическая ситуация даёт начало конфликту, перепетии (основная часть конфликта) - это взаимоотношение с фоном.


Цитата:

Вот уж чего чего, а одинаковых идей много, но от этого фильмы не считаются плагиатом один на другой. Идеи схожи, не спорю. Я вообще спорю о другом – о двойном стандарте.
В чём авыражается двойной стандарт?
Идеи не схожи, а идентичны.

Цитата:

Иногда, сначала определяешь тему и конфликт. Пример: Я хочу написать сценарий про национальную нетерпимость и то, что таковая не имеет право на существование в цивилизованном обществе (это пример). Далее, сразу вырисовываются герои: кавказец и скин-хед и фон Питер (в тему дня).
Таким образом, главные герои и фон - это важные составляющие истории.

Цитата:

Собственно, что и хотел сказать пока не прочитал пост Кирилла.
Это не отменяет важности фона и личности героя. А Кирилл как раз усомнился в их важности.

компилятор 23.10.2006 16:30

Цитата:

Таким образом, главные герои и фон - это важные составляющие истории.
С этим никто не спорит.
Спорят вот с этим:
Цитата:

Первое, что происходит при написании сценария - это определение главного персонажа.
Ты утверждаешь, а утверждение твое не всегда справедливо.

Максим Хлопотов 23.10.2006 16:58

Цитата:

С этим никто не спорит.
Я счёл что приведённой цитатой Кирилл со мной спорит.

Цитата:

Ты утверждаешь, а утверждение твое не всегда справедливо.
Это провокативное заявление, а не утверждение. Цель - показать Кириллу, что ГГ и фон - это важно.

Нора 23.10.2006 19:14

На счет сюжета разобрались. Кто-то считает, что плагиат, кто-то говорит, что нет.

А как быть с писателем Сергем Соболевым, из книги которого выдернуты некоторые повороты в сюжете и скопированны диалоги???? :doubt:

Максим Хлопотов 23.10.2006 21:14

Повторюсь.

1. Схожесть сюжетных поворотов не может являться основанием для обвинения в плагиате. В исследованиях Проппа, Польти, Кэмпбэлла, Митты и др. доказано, что количество сюжетных поворотов ограниченно.
Скип Пресс прямо призывает начинающих сценаристов использовать "структуру мифа", предложенную Кэмпбеллом в книге "Тысячеликий герой" в качестве основы сюжета.
Митта фактически предлагает несколько типовых сюжетов (супергерой, андердог и т.д.).

2. Схожесть идей - тоже не причина для обвинения в плагиате, хотя количество идей неограниченно ничем, кроме фантазии и совести автора. Дело в том, что для идеи принципиально важны личность ГГ и фон, на котором происходит история. Ибо конфликт рождается при взаимодействии ГГ с фоном (окружением).
Скип Пресс приводит в качестве примера идею "Крепкий орешек на корабле" - это не плагиат, по мнению Пресса.
Мы все прекрасно знаем классические идеи типа "обвинение невинного", "любовный треугольник", "человек на войне" и т.п. Многие идеи схожы, но оснований для обвинения в плагиате нет, так как либо отличается фон, либо ГГ.

3. Но в случае, когда идеи двух разных произведений полностью совпадают, появляются основания полагать, что имеет место либо плагиат, либо неосведомлённость авторов (сценариста, режиссера и продюсера). Эта неосведомлённость граничит с непрофессионализмом и не освобождает от ответственности.

Таким образом, исходя из этих посылок "Храброе сердце" и "Жанна д'Арк" не могут быть плагиатом друг на друга (разные ГГ, разный фон, схожий сюжет, к тому же действия фильмов основываются на древних легендах, а это уже совсем другая тема). А Побег Кончаловского может быть плагиатом на американский фильм (идентичные идеи).
------
Повороты в сюжете, ИМХО, не пришьёшь к делу. А вот по диалогам надо в судебном порядке решать.
Нора, а Вы читали книгу Соболева? Какие именно диалоги оттуда "украдены"? Если книга опубликована до фильма, то у Соболева есть шансы на выигрыш суда. Хотя на основании только лишь мнения автора, я бы не стал обвинять в плагиате.
Например, с удивлением услышал диалог, который на 80% совпадал с написанным мною. Услышал его в фильме Иосифа Хейфица, снятом в 60-ые годы. Я этот фильм раньше не видел. Тут явно плагиата нет. Что делать?

Нора 24.10.2006 08:50

Максим, сообщение дал племянник Соболева, поэтому я ему доверяю. И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%. А здесь просто повыдерганы диалоги?

Максим Хлопотов 24.10.2006 09:26

Цитата:

Максим, сообщение дал племянник Соболева, поэтому я ему доверяю.
А вдруг он просто так сказал. Только потому, что ГГ Побега тоже Соболев, как и его дядя?

Цитата:

И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%.
Тут есть юристы, они, наверное, лучше знают. ИМХО, вычислить процент плагиата в фильме нереально. Ведь там не только текст, но и изображение, и звук, это работа десятка людей...
Поэтому плагиет надо искать в тексте сценария. А кто этот текст видел? А даже если в тексте сценария 90% диалогов стырили у Соболева, скорее всего отмажутся. В лучшем случае у Соболева есть шанс, что ему компания-произврдитель скинет какие-нибудь отступные, чтобы до суда не доводить.
Но что-то не слышно ничего об активности этого автора.

Кирилл Юдин 27.10.2006 09:35

Так будет лучше. :doubt: Можно продолжать. :pipe:

Тетя Ася 27.10.2006 12:30

Насчет плагиата. Голливуд незаконно переснимает советский фильм

Кирилл Юдин 27.10.2006 13:09

Эт мы читали. Слишком мало информации, чтобы делать какие-то выводы.

Сергей Лагунов 27.10.2006 14:53

Цитата:

голливудские сценаристы изменили сюжет картины
Хм-м, таки и сюжет другой? И глагерой? Хм-м, типичный пиар-прием. Сделаем маленький скандальчик. Ратуйте православные, пиндосы нашего гения обкрадывают! Чем руководствовались авторы подобного медийного сообщения – не все ль равно?

Хм-м, сюжетный поворот, где посторонний человек выдает себя за сына хозяина дома, а затем влюбляется в дочь хозяина – один из самых распространненых сюжетных поворотов в итальянской театральной комедии Средневековья. Про итальянские новеллы я уж помолчу (Шекспира лишний раз трогать не будем ). Что ж, и Вампилова теперь будем за плагиатчика числить?

Все слова, которые мы используем, как правило, есть в словарях русского языка. По какому праву мы их используем? Отчисления авторам словарей делаем? Есть устойчивые выражения, которые кочуют из уст в уста. Есть фразы, которые легко конструируются разными людьми. Мы не попы, попы не мы. Плагиат, или уже нет? Есть идеи, которые с завидной регулярностью приходят людям в голову. Когда вы почитаете древних греков, то вы найдете там практически все основные идеи мироустройства. А если еще учесть, изменившуюся семантику? А стоило физикам «углубиться» в микрокосмос, как стали в научных статьях ацтеков цитировать…

Плагиат – это когда вы берете чужой текст и ставите свое имя. Присваиваете чужой труд. И все. Все остальное – схожесть сюжета, поворотов, ситуаций, фраз – проходить по-другому ведомству. Шаблонно, избито, неоригинально, заемно... Если вы на базе Других Свое что-то сделали разве это плагиат? Это даже юристы признают:)

Оставьте поиск плагиата юристам. Это их вотчина, они с этого кормятся.

Хотите историю об авторском праве:)
*
В ноябре 1941 года на Пушкинской площади в Москве, возле редакции журнала "Новый Мир" затормозил фронтовой грузовик. Спрыгнувший с него младший лейтенант вбежал в редакцию, бросил на стол дежурному сотруднику листок с написанными от руки стихами и убежал к ждавшей его машине, даже не назвав своей фамилии. Это был редактор дивизионной газеты "В бой за Родину" 243 стрелковой дивизии Калининского фронта Марк Лисянский. В журнале "Новый Мир" за 1941 год № 9-10, вышедшем в декабре, его стихи были опубликованы.

Моя Москва
Марк Лисянский

Я по свету немало хаживал,
Жил в окопах, в землянке, в тайге.
Похоронен был дважды заживо,
Знал разлуку, любил в тоске.
Но всегда я привык гордиться
И везде повторял я слова:
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

У комбайнов, станков и орудий,
В нескончаемой лютой борьбе
О тебе беспокоятся люди,
Пишут письма друзьям о тебе.
Никогда врагу не добиться,
Чтоб склонилась твоя голова,
Дорогая моя столица,
Золотая моя Москва!

Всего две строфы были написаны фронтовым поэтом и опубликованы журналом. Из них в песню вошла только первая и концовка второй. "Комбайны, станки и орудия..." явно не сочетались с героико-лирической первой строфой и столь же прекрасным рефреном. Так откуда же взялись остальные слова и музыка песни?
Весной 1942 года из Москвы по Транссибирской магистрали отправился Агитпоезд, в составе которого находился коллектив ансамбля Центрального Дома культуры железнодорожников (ЦДКЖ). К лету Агитпоезд достиг Читы. И вот здесь, за тысячи километров от Москвы, журнал с приведёнными выше стихами попал в руки руководителя ансамбля Исаака Осиповича Дунаевского. Тут же в купе, находясь под впечатлением первой строфы стихотворения, на полях этого журнала он и написал мелодию будущей песни.
Но нужны были ещё куплеты. А где искать незнакомого автора стихов, где пролегали его фронтовые дороги летом 1942 года? И тогда Дунаевский обратился за помощью к молодому режиссёру своего ансамбля Сергею Аграняну. Именно он и является автором остальных куплетов этой песни, всем нам хорошо знакомых. Тогда же он изменил применительно к мелодии строфы журнального варианта. Песню в составе четырёх куплетов, три из которых принадлежат С. Аграняну, и исполнял тогда ансамбль ЦДКЖ по пути следования Агитпоезда на Дальний Восток. Страна в целом ещё эту песню не знала.
Весной 1943 года ансамбль возвратился в Москву. Первые же выступления в Москве сразу привлекли внимание к этой песне. После того, как на одном из правительственных концертов её услышал и похвалил Сталин, песня перестала быть просто репертуаром ансамбля. Дунаевскому срочно предложили записать песню на радио и выпустить грампластинку. Первой исполнительницей в записи на грампластинке была солистка Всесоюзного Радиокомитета Вера Красовицкая.
Теперь лишь люди военного поколения могут вспомнить, что вначале были в песне строчки "Я приеду в мой город могучий, где любимая девушка ждёт". При записи руководители Радиокомитета потребовали от композитора, чтобы в песне обязательно были слова с упоминанием имени Сталина. Кто-то из сотрудников Радиокомитета сам исправил эту строчку, которая стала звучать так: "Я приеду в мой город могучий, где любимый наш Сталин живёт".
Песня стала непременно исполняться на всех концертах, она звучала по радио, она стала строевой песней в походном солдатском строю.
Только в 1944 году Дунаевскому удалось, наконец, отыскать Лисянского и организовать его вызов с фронта в Москву. Здесь он помог соавторам текста связаться друг с другом и согласовать окончательный текст песни, а именно: по требованию идеологов был включён совершенно новый куплет, в котором были слова: "Здравствуй, город великой державы, Где любимый наш Сталин живёт".
Неутомимый исследователь-музыковед Ю. Е. Бирюков сумел в начале 90-х годов разыскать в архивах ряд документов, несомненно свидетельствующих о том, что соавторы стихов ещё тогда, в 1944 году, признали право каждого из них на соавторство и оба подписали соответствующий документ. Аналогичное заявление от члена Союза советских писателей (ССП) Лисянского хранится также в его личном деле во Всесоюзном агентстве по авторским правам (ВААП).
Но уже в 1945 году Лисянский решил закрепить за собой право единственного автора слов песни, которую к тому времени уже пела вся страна. С этой целью он написал и опубликовал в армейской газете совершенно новый вариант стихов "Моя Москва", в которых уже не было ни одного куплета Аграняна. Вырезки из газеты с этими стихами он разослал во все редакции, на радио, в концертные организации и потребовал, чтобы песню исполняли с этими новыми словами. Это своё требование он мотивировал тем, что война уже закончилась, и прежние слова песни устарели. Хранится такая вырезка и в ВААПе с требованием признать его единственным автором слов к ставшей всенародной песне. Однако песню продолжали исполнять в старом варианте с указанием двух авторов слов.
И. О. Дунаевский пытался мягко и сдержанно урезонить молодого и амбициозного поэта. Он написав ему, что, во-первых, из песни слов не выкинешь, а уж тем более из всенародно известной песни, а во-вторых, необходимо уважать или хотя бы считаться с мнением и позицией тех, кто в не меньшей степени, чем он, Лисянский, причастен к её созданию. Дунаевский был прав. Ведь до весны 1943 года опубликованные в журнале стихи не привлекли к себе широкого внимания. И только соединившись с мелодией, став песней, зазвучав по радио, они были услышаны и подхвачены народом.
В своём ответном письме Лисянский, оправдываясь перед Дунаевским, писал: "Наверное, Вы правы, упрекая меня за новый вариант "Моей Москвы".... Много радостей принесла мне эта песня, и за это я навсегда обязан Вам. "
Но в 1955 году Лисянский выпустил очередную книгу своих стихов и песен. В ней он опубликовал общеизвестный вариант "Моей Москвы", ни словом не упомянув о том, что более половины слов принадлежат С. Аграняну. Постоять за себя было некому: к этому времени уже ушли из жизни и И. О. Дунаевский (в 1955 году), и С. И. Агранян (в 1949 году).
С этого момента в течение последующих 30 лет песня исполнялась под именем М. Лисянского, как единственного автора слов.
В конце концов правда восторжествовала. Теперь у слов песни два автора. Это нашло своё выражение и в постановлении Московской городской Думы о Гимне Москвы.
(с) Роман Матусевич
**
Ну дык, было нарушение авторских прав или нет?
Какое право имели без уведомления автора его текст менять?
Агранян плагиатчик, чи кто?
А почему Лисянский ущемил права своего соавтора (которого таки признал) впоследствии? Да еще после смерит?
А главное что? Главное, ИМХО, песня есть. А все остальное…

Василий 03.11.2006 22:33

Цитата:

Плагиат – это когда вы берете чужой текст и ставите свое имя. Присваиваете чужой труд. И все.
:friends:
Точно. Так и есть.

На языке УК, Плагиат это - присвоение авторства.
При чем состав материальный - а это значит плагиат будет считаться законченным преступленем с того момента когда автору будет причинен ущерб. И только в этом случае.
Больше ни где ни в одном законе ни в одно НПА не дается определение плагиату.
Что касается стыреной идеи, замысла, - то это не плагиат. На идеи АП не распространяется. Так же как на способы, методы концепции и т.п.
Цитата:

И потом доказать плагиат сложно, не помню, но схожесть текстов должна быть, кажется, не менее 70%.
Да нет в законе про проценты и речи не идет. Я знаю что сворованная часть произведения, но только та которая может быть использована самостоятельно, включая и его название может быть признана плагиатом. Только вот закон не дал точного определения что же это за часть такая.

А все остальное,
Цитата:

– схожесть сюжета, поворотов, ситуаций, фраз
уже останется на совести плагиатора.

Кирилл Юдин 07.11.2006 10:21

Цитата:

Больше ни где ни в одном законе ни в одно НПА не дается определение плагиату.
Цитата:

Только вот закон не дал точного определения что же это за часть такая.
Коллега, а разьяснения или практику Верховного суда изучали по этому поводу? Думаю там должно быть что-то по этому поводу. Но я не изучал, просто напомнил, на всякий случай, что есть и такие нормативные документы. :pipe:

Василий 07.11.2006 16:50

Цитата:

на всякий случай, что есть и такие нормативные документы.
Коллега, а разве можно назвать Постановления Верховного суда нормативными документами? Разве в них закреплены какие то нормы. А тем более нормы права. Насколько я знаю практика Верховного суда это толкование закона и "инструкция к применения его нижестоящими судами? Или не так? Может просветите.

Кирилл Юдин 07.11.2006 18:09

Постановления Верховного суда и его толкования - издаются управомоченным государственным органом, обязательны к исполнению судами нижнестоящих инстанций. Они расчитаны на длительное действие и многократное применение. Не персонифицированы. Все признаки нормативного документа в них есть.
Они не относятся к "нормативным актам", но к документам - легко. Существуют даже документы, так и называемые "НОРМАТИВНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА".
Можно, конечно их выделить в отдельную группу, но в конце концов - это сайт не юристов-теоретиков, а смысл изложенный мной в прошлом сообщении совершенно ясен и терминологических уточнений не требует. :pipe:
Я свои экзамены уже сдал :pleased: , а к своим готовься сам :happy:

Василий 07.11.2006 19:58

Цитата:

Постановления Верховного суда и его толкования - издаются управомоченным государственным органом,
Который называется президиум Верховного Суда.
Цитата:

бязательны к исполнению судами нижнестоящих инстанций.
Это я знаю коллега. Только небольшая поправка. Обязательны для нижестоящих инстанций, а именно судов. И только судов. Но тем неменее суды разрешают дела в соответствии с законом, а не с судебной практикой.
Цитата:

Существуют даже документы, так и называемые "НОРМАТИВНОЕ ПОСТАНОВЛЕНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА".
Чушь полная. Нет таких. Примеры приведи. Нормативными постановлениями называют как правило постановления Правительства, а не суда.
А вот существует такой интересный документ
ИНФОРМАЦИОННОЕ ПИСЬМО
ПРЕЗИДИУМА ВЫСШЕГО АРБИТРАЖНОГО СУДА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
от 28 сентября 1999 г. N 47
ОБЗОР ПРАКТИКИ
РАССМОТРЕНИЯ СПОРОВ, СВЯЗАННЫХ С ПРИМЕНЕНИЕМ
ЗАКОНА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ "ОБ АВТОРСКОМ ПРАВЕ
И СМЕЖНЫХ ПРАВАХ"
Если заинтересует, можешь посмотреть. Много чего интересного для Юриста-сценариста.
Цитата:

Я свои экзамены уже сдал pleased.gif , а к своим готовься сам
А мне репетитор и не нужен.

Кирилл Юдин 08.11.2006 09:33

Цитата:

Чушь полная. Нет таких. Примеры приведи.
Есть, правда в Казахстане :pleased:
Если очень заинтересуешься, набери в яндексе - вылезет куча ссылок.

Ну уделал, уделал, братишка, сдаюсь. :pleased:
Ма-ла-дец! Читаешь-таки книжки. :friends:

Короче, какая разница, как назвать. Свою роль в нашем конкретном случае они играют.
Цитата:

А вот существует такой интересный документ
А вот тут ма-ла-дец вдвойне! :friends: :friends:

Дмитрий Марков 08.11.2006 13:59

В сериале "Южный Парк" была серия под названием "Это быо в Симпсонах!". Очень рекомендую посмотреть.

Василий 10.11.2006 18:19

Цитата:

Есть, правда в Казахстане
:happy:
Цитата:

Ну уделал, уделал, братишка, сдаюсь.
Да ладно братуха, чего там... :friends: :drunk:
Цитата:

А вот тут ма-ла-дец вдвойне! friends.gif friends.gif
Что это с ним :doubt:

Борис Гуц 11.11.2006 10:12

Цитата:

Сообщение от Дмитрий Марков@8.11.2006 - 13:59
В сериале "Южный Парк" была серия под названием "Это быо в Симпсонах!". Очень рекомендую посмотреть.
Знакомо, знакомо....А напомните, что там было! Кажись, Трей Паркер и Сэтт Стоун тупо засунули в свой фильм Симпсонов. Ну так это скорей всего они договорились с М.Гроеннингом, автором Симпсонов.

...А насчет "Побега" я хотел бы добавить мысль, выразив свое мнение. Тут уже не важно, плагиат или нет. Но этот случай показывает уровень нашего кино. Осозновая, что он делает очень похожий фильм на американский "Беглец", Кончаловский запускает проект. Он думал, вероятно: "И плевать на США...плевать на НЕОРИГИНАЛЬНОСТЬ идеи и сюжета. Успех "Беглеца" проверен, значит можно и бабок срубить "Побегом".
Вот это страшно неприятно. Бизнес по-русски.
Хотя, как я знаю, не особо они и срубили денег....

Клара 11.11.2006 10:56

Борис :friends: .
Читаю эту тему и дывлюсь: какие же заморочки по поводу определения плагиат-не плагиат. Если сводить доказательство плагиата к тотальному копированию сюжета, диалогов и даже (!!!) одинаковым именам персонажей (ищите идиотов, называется), то получается, плагиат не только недоказуем, но даже вроде и не существует в природе такого явления - ведь, на самом деле, с виду похожие произведения хоть чем-нибудь да отличаются, хотя бы именами персонажей, или страной действия, например, как в Побеге и Беглеце. А то, что у ВСЕХ, посмотревших Побег, сразу же возникает в голове американский Беглец - Боже ж мой, какие мелочи! Несмотря на национальные особенности русской охоты, т.е. преследования, Погоня - это абсолютный клон Беглеца. Жаль, что Кончаловскому от этого ни холодно, ни жарко.
Но конечно, моральную сторону вопроса всегда можно затуманить юридическими закорючками...

Василий 12.11.2006 20:43

Цитата:

Если сводить доказательство плагиата к тотальному копированию сюжета, диалогов и даже (!!!) одинаковым именам персонажей (ищите идиотов, называется), то получается, плагиат не только недоказуем, но даже вроде и не существует в природе
Это не доказательство - это определение уголовного наказуемого плагиата.
И оно ни как не мешает предъявить гражданский иск создателям Беглеца к создателям Погони о нарушении авторских прав.
Хотя
Цитата:

то, что у ВСЕХ, посмотревших Побег, сразу же возникает в голове американский Беглец
Это еще не повод. Потому что создатели Побега ведь тоже трудились: писали сценарий, снимали, монтировали, деньги тратили и т.д. А не просто взяли и сперли. Какие то отличия все равно есть. И вряд ли коммерческий сбор от фильма нанес какой то имущественный ущерб или вред владельцам Беглеца.
Цитата:

моральную сторону вопроса всегда можно затуманить юридическими закорючками...
:friends: Это точно.

Фуфырик 13.11.2006 00:16

привет, ребята!
я сейчас немножко в запое и окунулся таки в пучины безумия и аморальности инт-та (блин, надо из этого дерьма вылезать, а то как-то дела не движутся)
вот вам конкретный пример.

НЭНСИ
никогда о таком не слышала.

ЭЛЬФ
НЕ ВРИ!
_________
________

ЭЛЬФ
эх, бабы. слушай, просто достань мне лошадь и кеды. ВОТ И ВСЁ!

ВОТ И ВСЁ встречал в посту у Кирилла Юдина. НЕ ВРИ! - на следующий день прочитал у Норы.
я б-я буду, если это не совпадения.
а если серьёзно, кто-нибудь в курсе, как обстоят дела, если пишешьпародию
в юридическом смысле. сделаете мне большое одолжение ответив.

Денис 13.11.2006 00:45

Цитата:

Сообщение от Николай Мачульный@13.11.2006 - 00:16
привет, ребята!
я сейчас немножко в запое и окунулся таки в пучины безумия и аморальности инт-та (блин, надо из этого дерьма вылезать, а то как-то дела не движутся)
вот вам конкретный пример.

НЭНСИ
никогда о таком не слышала.

ЭЛЬФ
НЕ ВРИ!
_________
________

ЭЛЬФ
эх, бабы. слушай, просто достань мне лошадь и кеды. ВОТ И ВСЁ!

ВОТ И ВСЁ встречал в посту у Кирилла Юдина. НЕ ВРИ! - на следующий день прочитал у Норы.
я б-я буду, если это не совпадения.
а если серьёзно, кто-нибудь в курсе, как обстоят дела, если пишешьпародию
в юридическом смысле. сделаете мне большое одолжение ответив.

Я не юрист, но рискну предположить, что пародировать можно все без всякого запрета. Уж слишком часто пародии такие язвительтные и колкие, что трудно заподозрить тех, кого пародировали, что они разрешили бы пародию на себя, будь у них такое право.

Вспомнил свежий пример из "Кривого зеркала", где был спародирован шоу-образ Нагиева. Выходит на сцену такой кривой субъект, как будто с крутым прикидом и в майке и говорит в микрофон примерное такой текст (цитирую по памяти):

"Коля любит Олю.
Но Оля не любит Колю, потому что у него сомнительное мужское достоинство. Энурез!"

Ну и дальше в таком же духе. И в конце:

"С вами была программа "Ставни" и ее ведиущий Дмитрий Наглиев!"

Вы думаете, ведущий Окон не запретил бы пародию, если бы он мог?

Кирилл Юдин 13.11.2006 12:02

Цитата:

Вы думаете, ведущий Окон не запретил бы пародию, если бы он мог?
Может и не запретил бы. Чёрный пиар - тоже пиар. Да и просто...
А вообще, на пародию права получать не нужно. Тут слава богу, всё просто. Никто ведь не выдаёт пародию за оригинал. :happy:

Фуфырик 13.11.2006 14:58

спасибо, Кирилл.
мне тоже так кажется.

Василий 13.11.2006 18:39

Цитата:

привет, ребята! я сейчас немножко в запое и окунулся таки в пучины безумия и аморальности
Бог мой когда же этот парень бросит пить :doubt:
Ну, сколько можно то. Всем клубом его отговариваем а он опять за старое.:horror: Вроде зарядкой собирался заняться, мировозрение изменить...
Друг, давай завязывай с этим делом. :scary:
Цитата:

пародировать можно все без всякого запрета.
Конечно можно. Но вот с моральной точки зрения... Помниться на конкурсе был сценарий с пародией на несколько наших фильмов, в том числе и на 9 Роту, если мне память не изменяет. И это, по-моему уже кощунство какое то. Это примерно то же самое если кто то снимет фильм про Беслан, а потом к нему напишут пародию.
Цитата:

Никто ведь не выдаёт пародию за оригинал
А как ты себе представляешь выдавание пародии за оригинал? :doubt: :horror:

Краснов 14.11.2006 10:57

Поговорим о плагиате в литературе?

Гарри Поттер против Тани Гроттер

В течение месяца правообладатели книг о Гарри Поттере решат, будут ли они судиться с издателями книг о Тане Гроттер.
'Еще до Нового года или сразу после него положительное или отрицательное решение об инициации судебной тяжбы будет принято лондонской юридической фирмой ('ЛеБоф, Лам, Грин и МакРей, л.л.п.'), защищающей права как самой Джоан Кэтлинг Роулинг (автора 'Гарри Поттера' ), так и компании 'Уорнер Бразерс', правообладателя логотипа Гарри Поттера', - сказала в интервью 'Интерфаксу' Татьяна Успенская, директор по маркетингу издательства 'Росмэн', обладателя прав на российскую версию книг о мальчике-волшебнике.

Она подчеркнула: 'Издательство 'Эксмо', где вышла серия книг Дмитрия Емеца о девочке-волшебнице Тане Гроттер в последнее время ведет очень агрессивную политику по завоеванию книжного рынка, и случаи некорректного поведения по отношению к другим издательствам отмечались неоднократно. Но появление 'Тани Гроттер' просто разорвало издательский мир'.

В настоящий момент, рассказала Успенская, книги о Тане Гроттер переведены на английский язык - и на двух языках изучаются независимыми литературоведами в Англии и России. 'Приговор экспертов гласит: 'Таня' - не авторская переработка книг Дж.К.Роулинг, а настоящий плагиат', - отметила она.

Если лондонские юристы решат начать тяжбу, они обратятся в российский суд - в районный суд по месту

'прописки' 'Эксмо', - сообщила Успенская. Между тем в издательстве 'Эксмо' уверены, что им удастся 'защитить Таню Гроттер'. С юридической точки зрения здесь нет факта нарушения закона об авторском праве, и мы уверены, что сумеем это доказать', - заявил пресс-атташе 'Эксмо' Алексей Шехов.

Он рассказал, что 'Эксмо' получило от лондонских юристов и 'Росмэна' 'ультиматум', призывавший в срок до 10 ноября прекратить 'издание, воспроизведение, маркетинг, распространение и продажу контрафактных книг' - о Тане. В случае отказа, в назначенный срок 'сторона Гарри Поттера' намеревалась подать в суд. 'Несмотря на продолжающееся издание книг Емеца, никаких шагов по отношению к нам сделано до сих пор не было - ни официальных разбирательств, ни попыток сесть за стол переговоров', - сказал Шехов.

Он выразил сомнение в том, что оценка экспертами книг о девочке-волшебнице, переведенных на английский язык, может считаться объективной. 'Кем в переводе станут Бабы Яги и кикиморы остается только догадываться. Литературоведы будут исследовать какие-то другие произведения, к тексту Емеца не относящиеся', - отметил Шехов.

Книги о Тане Гроттер, между тем, прочно завоевывают детский книжный рынок. Их тираж с момента начала издания (в конце августа) уже превысил 170 тыс. экземпляров. Вышли в свет и два радиоспектакля по двум первым книгам серии - 'Таня Гроттер и магический контрабас' и 'Таня Гроттер и исчезающий этаж'.

26.12.2002
Газета

Краснов 14.11.2006 10:59

ГАРРИ ПОТТЕР БОИТСЯ ТАНИ ГРОТТЕР

25 марта в Амстердаме долгая и громкая история между Гарри Поттером и Таней Гроттер получит первое судебное разрешение.
Если Джоан Роулинг, вернее ее агенты, скрепя сердце, терпели шествие Тани Гроттер по России (за полгода книги о ней разошлись тиражом в полмиллиона экземпляров, были записаны и с успехом прошли на «Радио России» четыре радиоспектакля, открылся официальный сайт Тани Гроттер), и позволяли себе только голословные обвинения в адрес издательства «Эксмо» и автора – Дмитрия Емца в плагиате, то предполагаемый выход «Тани Гроттер» на датском языке, заставил Роулинг защищаться всерьез.
История эта началась с «крутых понтов» - в октябре прошлого года на имя генерального директора издательства «Эксмо» пришло письмо от фирмы «ЛеБоф, Лам и МакРей», представляющей интересы Джоан Роулинг, Time Warner и издательства «Росмэн», в котором в ультимативной форме было предложено прекратить выпуск книг про Таню Гроттер, а также предоставить финансовый отчет по итогам продаж данной продукции. В случае невыполнения условий ультиматума компания оставляла за собой право подать в суд на Дмитрия Емца и издательство «Эксмо».
За прошедшее время потенциальные истцы успели несчетное количество раз обвинить издательство «ЭКСМО» в плагиате, несколько раз отменить пресс-конференцию, на которой планировалось расставить все точки над «и», а некоторые руководители успели заявить, что «они не имеют претензий к «Эксмо».
Однако голландское издательство «Библос», заинтересовавшись «Таней Гроттер», стало партнером «Эксмо» и купило права на издание книги на английском и голландском языках.
По этому поводу представители «Росмэна», российского издательства, «монополизировавшего» руссифицированного Гарри Поттера, заявили, что г-жа Роулинг попытается воспрепятствовать зарубежной публикации «литературного клона» Гарри Поттера, и что «судебное разбирательство в суде Амстердама послужит неким толчком для инициации судебной тяжбы против Емца и «Эксмо» в российском суде».
Однако рассчитывать на то, что Амстердамский суд поможет выиграть дело «Гарри Поттер против Тани Гротер» имеет смысл лишь в том случае, если победа останется за Гарри.
Пресс-секретарь издательства «Эксмо» Алексей Шехов заявил, что эксперты не находят оснований для того, чтобы «Таня Гроттер» иск проиграла.
Пресс-секретарь издательства «Эксмо» Алексей Шехов заявил, что эксперты не находят оснований для того, чтобы «Таня Гроттер» иск проиграла.

Сам Дмитрий Емец сказал «ПРАВДЕ.Ру», что предпочел бы, раз уж представители «Поттера» видят ущемление своих прав в существовании «Тани Гроттер», чтобы состязание между ними происходило на литературной почве, а не в зале для судебных разбирательств.
- Мне неприятна история с судебным разбирательством, однако я вижу в том, что представители Джоан Роулинг обращаются в суд, проявление слабости. Надеюсь, что и в суде Таня Гроттер окажется сильнее.

- Дмитрий, как российские читатели относятся к сложившейся ситуации? Приходится ли Вам выслушивать от них обвинения в плагиате?
- В день я получаю порядка тридцати писем, и лишь три из них – негативные. Разумеется, мне приходилось сталкиваться и с теми, кого Таня Гроттер раздражает.

- Согласны ли вы с тем, что литературная критика проводит аналогии между тем, как Алексей Толстой переложил «Пиноккио» в «Буратино» для русского читателя, так «Гарри Поттер» был переложен вами на русскую почву в виде «Тани Гроттер»?
- Я допускаю то, что иностранная изначально книга может прижиться в России и иметь здесь творческие продолжения, которые окажутся удачнее оригинала. Так случилось с Волковым и Толстым. Они взяли за основу уже существовавший сюжет и достигли значительного успеха. Другое дело, что «Таня Гроттер» не задумывалась как переработка, это наш пародийный ответ на «Гарри Поттера», причем за точку отчета берется лишь то, что девочка с родинкой на носу попадает в школу волшебников, а в последующем – второй, третьей, четвертой, пятой книгах и планируемых дальше книгах уже не существует никаких адресаций к книгам Роулинг.

- Успеваете ли писать, в связи с шумихой вокруг «Тани Гроттер»?
- К счастью, шумиха бывает «волнами», а писать я стараюсь каждый день, потому что когда надолго оставляешь текст, он твердеет, как твердеет оставленная глина… Уже вышло четыре книги, есть еще четыре сюжета. Всего планируется восемь книг, причем шесть из них выйдут до конца года, так что «Таня Гроттер» серьезно обгоняет «Гарри Поттера», абсолютно лишая основания всякие разговоры о плагиате.

- Восемь книг о Тане – и точка?
- Если не почувствую усталости, буду писать и дальше.

- Вы едете в Амстердам?
- Да, я еду в Амстердам на презентацию своей книги на датском языке, сейчас собираю документы для этой поездки.

- А судебное заседание?
- Я заявил, что хотел бы на нем присутствовать, однако не уверен, что успею оформить визу. Впрочем, такие судебные процессы тянутся не один день, и я думаю, что, приехав в Голландию в конце апреля, я успею побывать и в суде.
На днях, на Всероссийской книжной ярмарке пройдет презентация четвертой книги – «Таня Гроттер и Трон Древнира». По иронии судьбы ли, или устроителей ярмарки, презентация будет проходить у стенда издательства «Эксмо», расположенном напротив стенда «Росмэна». Противостояние английского волшебного мальчика и русской насмешливой девочки продолжается. Следующее их свидание – в Амстердаме.

Официальная страница Тани Гроттер

Краснов 14.11.2006 11:00

ГАРРИ ПОТТЕР И ТАНЯ ГРОТТЕР МОГЛИ БЫ СТАТЬ ДРУЗЬЯМИ, НО ВСТРЕТИЛИСЬ В СУДЕ

Писатель Дмитрий Емец надеялся, что героиня его книжек девочка-волшебница Таня Гроттер и другой литературный герой Гарри Поттер, встретившись однажды, могли бы стать друзьями, потому что у них схожие судьбы. Может быть, слишком схожие. Их свидание состоялось не при сказочных, а при очень прозаических обстоятельствах в Амстердамском городском суде.
Английская писательница Джоан Кетлин Роулинг, придумавшая Гарри Поттера, сочла Таню Гроттер попросту его клоном и обвинила русского писателя в плагиате. Правда, обвинение предъявлено не самому Емецу, а издательству «Библос», которое собиралось выпустить в начале апреля первые 7 тысяч экземпляров голландского перевода книги «Таня Гроттер и волшебный контрабас».
В ходе cлушания, которое состоялось 25 марта, Гарри, как более состоятельный джентльмен, выставил против Тани мощную команду в лице представителей писательницы и компании «Тайм-Уорнер», в том числе двух элегантных и, очевидно, недешевых адвокатов в мантиях. Таню в зале суда защищали всего двое. Ее адвокат был тоже в мантии, но менее элегантен, у него першило в горле, и он кашлял.
Истцы положили в основу наступления сравнительный анализ романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень» и повести Д. Емеца «Таня Гроттер и магический контрабас». Автор — профессор кафедры теории литературы филфака МГУ Олег Клинг.
Он считает, что Емец сознательно использует эффект фонетических совпадений имен героев, фактический перевод ряда имен на русский язык, смысловые аналогии. Мол, издатели Тани «сели на хвост» суперпопулярного Гарри и задарма срывают куш с многомиллионных инвестиций, которые вложила в раскрутку Гарри «Тайм-Уорнер».
Корреспондент «Новой газеты» взял интервью у некоторых участников процесса.
Галина Дурстхоф – литературный агент, продающий русские права западным издателям:
— Надеюсь, что процесс закончится хорошо для нас, потому что книжка очень хорошая. На Гарри Поттера есть много пародий, и это одна из них.
Эрик Кейзер – адвокат, представляющий истца:
— Совершенно очевидно, что это никакая не пародия. Наш вывод основан на анализе книг Роулинг и Емеца. Мы указали на очевидное сходство образов всех главных героев. Сюжетная линия первой книги полностью повторяет сюжетную линию второй. Это совершенно очевидный случай плагиата.
3 апреля суд принял решение, в соответствии с которым издательство «Библос» не может выпускать голландский перевод книжки о Тане Гроттер и должно отказаться от «всяких посягательств на авторские права писательницы Роулинг». Однако в вердикте нет слова «плагиат», которого так добивались истцы. Говорится лишь о «развитии сюжетной линии». Таким образом, Таня, может быть, даже одержала моральную победу.

Александр МИНЕЕВ, наш соб. корр., Амстердам
07.04.2003
Новая газета

Краснов 14.11.2006 11:05

Таня Гроттер снова проиграла Гарри Поттеру.

Голландское издательство Byblos не сумело добиться отмены судебного запрета на издание книги о Тане Гроттер, которая вновь была признана плагиатом книг о Гарри Поттере.

Об этом сообщила в четверг Наталья Долгова, руководитель пресс-службы издательства "Росмэн", обладателя прав на российскую версию "Гарри Поттера". Повторные слушания дела "Поттер против Гроттер" прошли в муниципальном суде Амстердама в четверг. Ранее, 3 апреля, эта судебная инстанция вынесла вердикт о приостановке распространения издательством Byblos книги "Таня Гроттер и магический контрабас" российского писателя Дмитрия Емца. Суд удовлетворил требование английской юридической фирмы, представляющей интересы Джоан Кетлин Роулинг, автора "Гарри Поттера", запретить выход в Нидерландах первого тиража "Тани Гроттер", признав книгу плагиатом. Суд не изменил своего решения, придя к выводу о том, что "сюжетные линии двух книг слишком близки". (ИНТЕРФАКС).

10 ноября 2003
Ведомости

Кирилл Юдин 14.11.2006 11:34

Цитата:

А как ты себе представляешь выдавание пародии за оригинал?
Никак. Об этом и речь.


Экплуатация бренда Гарри Поттера налицо. Но вопрос действительно не однозначный. Гоблины, орки и т.п. прочно освоили жанр фэнтези, но никто не оспаривает авторские права на книги с этими персонажами, написанные не Толкиеном. :doubt:

Кирилл Юдин 14.11.2006 12:13

А сторона Тани Гроттер не пробовали выставить встречный иск, заявив, что идею о мальчике попавшему в школу магии писательница спёрла из русской песни, которую пела Пугачёва?:
"Даром преподаватели
время со мною тратили -
Всё что ни задавали мне,
делал я кое как."
:pleased:


Текущее время: 21:29. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot