Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
Предупреждаю, неторные продюсеры иностранноговорящих персонажей не любят больше чем флеш-бэк (аж до неровного тика). Как оформление реплики «на ненашенском» требовали от меня. Первый и самый адский вариант Если персонаж говорит лицом в камеру сложную фразу на тяжелом иностранном языке. Обязательно перед началом диалога оформаляем Примечание. Цитата:
В строе №1: После имени персонажа обязательно ставятся круглые скобки с (F.V) либо (F.A), что значит foreign voice / foreign accent (иностранный голос/иностраннй акцент соотвственно) В строе №2: Ремаркой на каком языке персонаж говорит. В строе №3: Произносимая фраза написанная латинским алфавитом . В строе №4: в квадратных скобках пишется транскрибация произносимого текста. В строе №2: Смысл сказанной фразы. Это важно, т.к . носитель языка, чтобы передать заложенный во фразу смысл может изменить формулировку реплики. Геморой с транскрибацией нужен, чтобы работа в кадре лицевых мышц актера максимально соответствовала произносимым звукам (те еще танцы на озвучке). Так как 90% диалогов снимается «восьмерокой» на крупном плане работу лица будет хорошо видно. Конечно, все будут стараться снимать на среднем плане, развернув актера чуть ли не в профиль. Мужчинам клеить бороду и усы, на женщин, если позволяет антураж, одевать паранджу. Однако, грим спасает далек-о-о-о не всегда. Поэтому готовьтесь – режиссер-постановщик и режиссер монтажа и режиссер по звуку будут крыть матом сценаристов до седьмого колена. Второй вариант: применяют когда язык достаточно распространенный. Вместо такой записи: Цитата:
Цитата:
Цитата:
У всего этого оформления есть громадный минус - очень тяжело подсчитать реальный хронометраж сцены. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
АлександрКу, благодарю, познавательно - не слышал о таком, записал в блокнотек, учту на будущее! Ну, у меня не такой сложный случай, всего 2 персонажа появляются в самом начале и немного в середине. В основном говорят по русски, иногда разбавляя короткими репликами на своём. Но я всё же решил уточнить, на всякий :)
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
В общем, подумав, я вообще выбросил иностранщину из диалогов. Ничего не потерялось, зато проще читается и гемора нет))
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Скажите, можно ли указать в сценарии конкретный вид растения? Скажем, нужны определённые цветы. Купить их можно. Но, всё же, это допустимо или заморачиваться с цветами считается сложностью?
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
Подходящих сортов всего несколько. Выбираю тот, что растёт в горшке и можно достать. Но, думаю, мало ли... Скажут ещё: "Фу, ещё искать цветы... Давайте лучше ещё одно Притяжение снимем!" :) |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
Смысл везде найдётся. Лишь бы было, где его искать. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
|
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
Берём, говорит, сценарий. Читаем. Написано: стол там, шкаф такой-то, свет здесь, тюль есть. Дальше берём карандаш и зачёркиваем. Стола нет, шкафы средневековые, шторы тяжёлые, темно и свет от лампы. Почему? - Потому что это интереснее и прикольнее смотрится. Вот, так-то. Прикольнее и интереснее иногда важнее, чем мир истории. |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Вопрос, какбэ, странный. Написать песню герою можно?
Надо, чтобы в тексте был определённый смысел. Или снова какое-то очередное "фи" имеется? |
Re: Вопросы оформления сценария. Часть 5
Цитата:
Если песня должна звучать ЗК, а Вы не собираетесь выступать в роли композитора помимо роли сценариста, то тут сложнее. Можно-то оно всё, то не факт, что примется. |
Текущее время: 06:19. Часовой пояс GMT +3. |
©2006 - 2009, screenwriter.ru
Powered by vBulletin; перевод: zCarot