Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Обмен опытом (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=10)
-   -   Помогите! (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=68)

Итальянец 21.04.2009 00:02

Неудачник, по порядку
Цитата:

такой красивый
Вы - женщина?
Цитата:

Простите
За что?
Цитата:

Вопрос простой 400 страниц диалогов и описанийдействий, что из них могут сделать опытные сценаристы?
Вопрос не простой. Опытные сценаристы могут из всего сделать все. Или если проще из говна - конфетку. Если у вас сценарий на 400 страниц - не могу понять сути вопроса, сценарий он и есть сценарий. Если это единый фильм, то пробуйте переделать в сериал. Если же это просто
Цитата:

400 страниц диалогов и описанийдействий
, то при наличии таланта и определенных знаний попробуйте переделать в сценарий(сериала, т.к. не муви, не п/м таких нет).
Цитата:

Тут Таис радовалась, что у неё договор на 8 серий
Конечно, а чего бы не радоваться?
Цитата:

Это о телесериале речь
Я у нее не спрашивал, но предполагаю, что да.
Цитата:

Телесериалы тожев конкурсе?
В каком? Если вы об этом сайте, о да. На странице о конкурсе все написано. А если о каком-то другом конкурсе - то не знаю.

ТиБэг 21.04.2009 00:06

Цитата:

Вопрос простой 400 страниц диалогов и описаний
действий, что из них могут сделать опытные сценаристы?
За Ваши деньги, все, что Вашей душе угодно. :happy:

Вячеслав Киреев 21.04.2009 00:24

Цитата:

Вячеслав Киреев, уж не знаю, почему у вас сложилось впечатление, что я идиотка, но я все же надеюсь, что это не совсем так. А за такой гениальный ответ - мерси, данке шен, сенкью, кёсёном сейпен и т.д.
ЛавсториЛТД, виноват, извиняюсь, но вопрос провоцировал. :friends:

Писать оригинальный текст на иностранном языке имеет смысл только в одном случае - если этот текст, фраза, выражение, имеет какой-то особый смысл, важен для этого конкретного диалога. Например, по-шведски цифра "семь" звучит как неприличное русское слово. Предположим, русский спрашивает у шведа, который час, швед отвечает:"семь" и получает в морду. Если написать диалог по-русски, читатель не поймет в чем заморока, если привести в сценарии оригинальное звучание ответа, то все встанет на свои места.

В остальных случаях писать реплики следует по-русски с указанием языка звучания в ремарке или примечании.

Мария О 21.04.2009 00:32

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев@21.04.2009 - 00:24
В остальных случаях писать реплики следует по-русски с указанием языка звучания в ремарке или примечании.
Я, кстати, читала в чужих сценариях такое - мол, говорят то-то то-то по-французски. Но вопрос Лавстори меня тоже взволновал - ибо сейчас вот-вот столкнусь с персонажем-индусом. Со словами. Вот кто переводить должен? Это, значит, уже не вопрос сценариста, а вопрос редактора или администратора при подготовке к съемкам? Боюсь, редактор скажет, чтоб сценарист парился. Я-то могу. Но вопрос - как оформлять? - таки остается.
Опять же вариант - если снимать будут настоящего индуса, он сам скажет то, что надо. А если какой-нибудь наш чучмек будет? Для него, может, в русской транскрипции на хинди писать? Вот засада. :doubt:

ТиБэг 21.04.2009 01:01

Цитата:

уж не знаю, почему у вас сложилось впечатление, что я идиотка, но я все же надеюсь, что это не совсем так.
То есть так. Но не совсем :happy:

Мария О 21.04.2009 01:13

ТиБэг, спать идите! А то, как вечер - так давай хорошим девушкам хамить. Небось, накатили уже стаканчик?
Вот Вам советский пропагандистский стих.
"Напился пьян, сломал деревцО - стыдно смотреть людям в лицо?" :happy:

ТиБэг 21.04.2009 01:17

Цитата:

21.04.2009 - 01:13
Цитата:

А то, как вечер - так давай девушкам хамить.
:happy:
Или у вас в Питере Белые ночи? :happy:

Цитата:

Небось, накатили уже стаканчик?
зачем? :happy:

Неудачник 21.04.2009 01:34

Цитата:

Итальянец
Я костюмчику позавидовал, а вы сразу оскорблять вопросом.
Я то надеялся, что встретил лучшего друга. Телесериалы и кинофильмы так сильно различаются, что мне они кажутся разными видами искусства. Театральные пьесы тоже сценарии? В фильмах бывают серии. С терминами «сериал», «муви» я пока незнаком. Просветите. П/м думаю означает полнометражный. Силой мысли дошел.
Расшаркиваюсь ...это от робости. И Вы в первый выход не смелее были.
Цитата:

сценарий он и есть сценарий.
Как вы лодку назовете, так она и поплывет... Ваши изречение и к этому подходит. Я и спрашивал как это называется.
Спасибо просветили - возможно сериал. Насчёт намёка на талант, так каждый сам себе
... иначе бы встречались на других сайтах.

Итальянец 21.04.2009 01:49

Неудачник
Цитата:

Я костюмчику позавидовал, а вы сразу оскорблять вопросом.
Оскорблять даже и не собирался. И даже не иронизировал. Просто тут на форуме уже были случаи, когда под мужскими никами оказывались дамы. Так что зря Вы так.
Цитата:

Телесериалы и кинофильмы так сильно различаются, что мне они кажутся разными видами искусства.
С чем-то соглашусь, а с чем-то и нет.
Цитата:

Театральные пьесы тоже сценарии?
Нет.
Цитата:

С терминами «сериал», «муви» я пока незнаком
Телемуви - телевизионный фильм. А что такое сериал тоже не знаете?
Цитата:

П/м думаю означает полнометражный.
Правильно.
Цитата:

Расшаркиваюсь ...это от робости
А с кем расшаркиваетесь? Я этого не заметил.
Цитата:

Насчёт намёка на талант, так каждый сам себе ... иначе бы встречались на других сайтах.
Вот это изречение мне совершенно не понятно.
Цитата:

Насчёт намёка на талант
Я ни на что не намекал, я имел ввиду талант, не определяя, есть он или нет у Вас. Впрочем, люди не обладая талантом написания, тоже пишут, и что самое интересное, продают сценарии. Это просто, к слову.
Цитата:

так каждый сам себе ... иначе бы встречались на других сайтах.
Сие что значит?
И вообще, Неудачник. Я попытался вам помочь, абсолютно не собираясь ни в каком месте вас обижать, оскорблять и т.д. А в ответ получил порцию подозрений, обвинений и другого ... в избытке.

Неудачник 21.04.2009 01:50

ТиБэг
Были бы деньги платил режиссеру и артистам, чтобы они воплотили мой не
знаю что... Скажем мои 400 страниц. Пока я выясняю как это называется.
Хочу набраться опыта у Вас.

Неудачник 21.04.2009 02:01

Итальянец
За помощь благодарю искренне. И нет никаких обвинений и подозрений, просто мне в такой поздний час трудно быть серьёзным. А вам удаётся. Завидую.

Неудачник 21.04.2009 02:17

Итальянец
За помощь искренне благодарен. И нет никаких обид и подозрений. Просто в такой поздний час мне очень трудно быть серьёзным. Вам удаётся. Завидую.
Насчёт таланта, так я сам себе его определил, без постороней помощи, иначе был бы не с Вами, а на каком - нибудь другом сайте

ТиБэг 21.04.2009 02:18

Цитата:

Скажем мои 400 страниц. Пока я выясняю как это называется.
Вряд ли это сценарий. Может роман?
Цитата:

Хочу набраться опыта у Вас.
Набраться?-Легко! :happy: С опытом сложнее. :cry:

Пауль Чернов 21.04.2009 07:11

Неудачник
Цитата:

На русском 1 страница больше минуты или меньше?
Почему разнятся?
В том-то и дело, что по разному - может быть и больше, а может и меньше.
Русский язык более разнообразен в плане длины слов.

Захарыч 21.04.2009 08:08

Мария О
Цитата:

вот-вот столкнусь с персонажем-индусом. Со словами. Вот кто переводить должен? Это, значит, уже не вопрос сценариста, а вопрос редактора или администратора при подготовке к съемкам? Боюсь, редактор скажет, чтоб сценарист парился.
Разве такое возможно? Разве это проблема сценариста? Ведь только в Москве: институт востоковедения РАН, институт практического востоковедения, Институт стран Азии и Африки МГУ и т. д. И заметьте, это я "открыл" за 5 минут и за 3000 км от москвы. Так в чем проблема?


Текущее время: 13:02. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot