Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Киноведение (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=7)
-   -   Наше кино... (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=20)

Вячеслав Киреев 20.12.2007 22:08

Цитата:

Звягинцев на слуху. Кто еще?
Сокуров подойдет?

Санчес 20.12.2007 23:17

Цитата:

Сокуров подойдет?
Я слышал, что он недавно снял такой фильм.
Сокуров - режиссер с мировым именем. Естественно он сам выбирал, какое кино снимать. Я говорю о молодых талантливых режиссерах, которые хотят снимать авторское кино.

Иванка 25.12.2007 12:02

Сегодня в "Комсомолке" вышла статья "Кому и во сколько обходится «расцвет российского кино»?". Вот ссылка: http://www.kp.ru/daily/24024/90993/

НИХИЛЪ 25.12.2007 12:19

Цитата:

Сегодня в "Комсомолке" вышла статья "Кому и во сколько обходится «расцвет российского кино»?". Вот ссылка: http://www.kp.ru/daily/24024/90993/

Может лала почитает, а то она тут надысь заявляла, что подавляющее большинство картин снимаемых рентабельны...

Итого, картин 10- 15 в год из 98 это коммерческие проекты, остальное деньгоотмыв. И из 10 - 15 только 3 - 4 принесли прибыль. То бишь смысл имеют от силы штук 10 фильмов в год. Н уи соответсвенно 10 сценариев.

Ярослав Косинов 25.12.2007 12:30

Это все ужасно печально... :cry: Как страшно жить... :horror:

Мария О 25.12.2007 12:30

Напомню, что Дондурей говорил прежде всего о кино, снимаемом для проката. ТВ-картины в этот список не входят. Но именно сценарии к ТВ-фильмам - основной хлеб сценариста. Так или иначе, кинобизнес развивается. Не сравнить с тем, что было 5 лет назад, к примеру. Так что - выше голову. Отчаиваться - :no:

Бразил 25.12.2007 12:38

Цитата:

Сообщение от Иванка@25.12.2007 - 12:02
Сегодня в "Комсомолке" вышла статья "Кому и во сколько обходится «расцвет российского кино»?". Вот ссылка: http://www.kp.ru/daily/24024/90993/
Спасибо за ссылку, Иванка
Дондурей очень хорошо сказал. Правильно и по делу.
Всё, кроме фразы: "Все остальные отечественные фильмы тотально убыточны".
Это не совсем так.
У меня создалось впечатление, что Дондурей говорил только о прокатной судьбе картин. Без учёта госфинансирования, финансового участия инвесторов, продаж ДВД, показов по ТВ и развивающегося продакт-плэйсмента. Если по-честному то многие фильмы всё-таки приносят прибыль своим создателям.

Санчес 25.12.2007 17:00

Цитата:

Может лала почитает, а то она тут надысь заявляла, что подавляющее большинство картин снимаемых рентабельны...
Многие, даже известные фильмы нерентабельны. А сколько из них остаются на полках, где и пылятся «до лучших времен». Редкий успех, когда фильм себя не только окупает, но и приносит прибыль.

Бразил 25.12.2007 17:06

Подавляющее большинство снимаемых малобюджетных телефильмов рентабельны и даже приносят прибыль, пусть сравнительно небольшую. Телекомпании, снимающие эти фильмы не бедствуют, а иногда даже и вполне успешно развиваются.

Вячеслав Киреев 26.12.2007 10:58

Попалась любопытная новость. Решил не создавать новую тему, эта вроде вполне подходит. Итак, статья:

http://news.mail.ru/politics/1541228/

Учите мову
На Украине запретили показывать фильмы на иностранном языке

Кинолюбители Украины отныне будут лишены возможности смотреть фильмы на русском, равно как и на любом другом иностранном языке. В понедельник Конституционный суд объявил, что теперь все ленты, которые попадают в прокат, в обязательном порядке должны быть переведены на украинский язык. В качестве альтернативы принудительного дубляжа предлагается использовать синхронное озвучивание или субтитры.

Споры о трактовке положений закона «О кинематографии» на Украине велись давно. Его нечеткая формулировка – «в обязательном порядке должны дублироваться, озвучиваться или субтитрироваться на государственном языке; они также могут дублироваться, озвучиваться или субтитрироваться на языках национальных меньшинств» смущала депутатов Верховной рады. В итоге не раз предпринимались попытки привести историю с украинским прокатом к «общему знаменателю».

Еще в феврале 2006 года кабинет министров принял постановление о дублировании и субтитровании фильмов на украинский язык, но тогда это решение вызвало волну недовольств. Основным аргументом против принудиловки, как тогда, так и сейчас, называют ущемление права национального меньшинства, а именно русскоязычного населения. Но если до сих пор в кинотеатрах все же практиковали двуязычные показы, то теперь такому раздвоению пришел конец. Государственная служба кинематографии больше не имеет права выдавать разрешения на демонстрацию фильмов без перевода.

Кинолюбителям, для которых родным остается русский язык, это может грозить только испорченным впечатлением от просмотра картин, а вот прокатчиков ударит еще и по кошельку. Например, за дубляж одного фильма дистрибьюторам придется платить в среднем 20 тыс. долларов. Впрочем, кое-что сделано, чтобы поддержать прокатчиков: дублированные фильмы будут получать льготы. Как сказала глава Государственной службы кинематографии Анна Чмиль, такие фильмы планируют «избавить от налога на добавленную стоимость». И все же уже сейчас, чтобы сэкономить, дистрибьюторы начинают искать обходные пути. Их всего два – это синхронный перевод и субтитры. Они и технически проще, и в разы дешевле дубляжа. Но если для российских картин это выход из ситуации: на субтитры зрители вообще могут не обращать внимания, а при «синхроне» все равно слышны голоса актеров, и, значит, перевод не сможет окончательно испортить впечатление, то с американскими, английскими и прочими иностранными картинами такой трюк не пройдет. Например, мало кого из зрителей обрадует перспектива смотреть голливудские боевики на английском языке с украинскими субтитрами, а Гарри Поттер, колдующий на мове, и вовсе может вызвать неполиткорректный смех в зале.

Эксперты уже делают прогнозы, что такое насильственное внедрение украинского языка может подхлестнуть пиратский рынок. В минус сыграет и качество дубляжа. Дело в том, что на данный момент украинские компании не готовы вкладываться в дорогой перевод, а дешевый попросту убьет фильмы. И, скорее всего, часть зрителей перестанут ходить в кинотеатры, но зато начнут покупать пиратские диски с русским переводом, чтобы смотреть киноновинки дома. Например, согласно последнему социологическому опросу, проведенному в стране Центром экономических и политических исследований имени Александра Разумкова, 30,3% украинцев высказались за то, чтобы в стране было два государственных языка – украинский и русский. К тому же опрос показал, что 38% опрошенных общаются на русском языке, а 19% считают, что русскому языку нужно предоставить статус официального в тех регионах Украины, где этого хотят большинство граждан.

Бразил 26.12.2007 11:19

"На Украине запретили показывать фильмы на иностранном языке". Типичный заголовок из жёлтой прессы. Кричащий, провокационный и не в полной мере соответствующий содержанию статьи.
На мой взгляд, на Украине правильно сделали. Я, например, живу в России и не хожу в кино, если там нет хотя бы субтитров на русском. Не хожу не потому, что я такой ханжа, а потому что в России все фильмы дублируются или снабжаются русскими субтитрами. Удивлён, что на Украине до сих пор было не так. Исправили недоразумение.

Цитата:

мало кого из зрителей обрадует перспектива смотреть голливудские боевики на английском языке с украинскими субтитрами, а Гарри Поттер, колдующий на мове, и вовсе может вызвать неполиткорректный смех в зале.
Не нравится мне эта фраза. Буду знать, что "Новые Известия" не совсем приличное издание, раз позволяет себе заявления, которые оскорбляют украинский язык и украинский народ попутно.

Санчес 27.12.2007 15:47

Мой друг рассказывал, что самым смешным на Украине был для него просмотр японского мультфильма про каких-то боевых летающих роботов и летающих супер-девочек.
Когда на фоне подобного видеоряда звучат фразы типа: "Хлебай харчи". Получается ржачно :happy:

Кирилл Юдин 27.12.2007 18:24

Да чего уж там, для тех, кто привык к русскому языку, украинский безусловно ржачный. Как вспомню, как я в Одессе новости по радио слушал - до сих пор живот сводит. Я уж полностью фразы не воспроизведу, но например, "взрыв" - "выбух", "пуговица" - "гудзик" и т.д. Но Украинцы, которые постоянно разговаривают на украинском, наверное, не почувствуют эту забавную ситуацию.
У меня много знакомых и родственников в Луганске, так они чуть не плачут оттого, что всё стали дублировать на украинский - не могут смотреть. Не всегда ведь тупо поржать хочется, а проникнуться серьёзно уже не получается.
ПРоблема не в том, что фильмы надо дублировать на родной язык (или субтитрировать), а в том, что украинское правительство выжигает русский язык калёным железом, с упорством маньяка. Никакой здравой логики в этом нет - только националистические амбиции. Почему-то Казахам не в падлу иметь вторым государственным языком русский, а украинцам впадлу. Наверное с казахами мы этнически ближе. Но скорее всего у них просто ума больше, а амбиций нездоровых-меньше.

Не знаю, рассказывал или нет, но была такая вот история чисто практического значения. Чехи и узбеки (если не путаю) работали над одним проектом. Что-то в области машиностроения. Никак не могли договориться по чертежам - много различий в терминологии и т.п. Помучившись так, вдруг вспомнили, что не так давно техническим языком у обоих сторон был русский. Так проблема была решена. Так стоит ли ради непонятной националистической гордыни лишать своих же бизнесменов такого инструмена бизнеса, как единое языковое поле? Думали бы о народе, действительно о его благе и на будущее в том числе - такого бы не делали.

Бразил 27.12.2007 18:40

Цитата:

Проблема не в том, что фильмы надо дублировать на родной язык (или субтитрировать), а в том, что украинское правительство выжигает русский язык калёным железом, с упорством маньяка.
Бывал на Украине. Говорил по-русски, меня все понимали и обращались ко мне на русском. Тимошенко с калёным железом за нами не бегала. Янукович тоже.
Думаю, не надо переводить вопрос в политическую плоскость.
Цитата:

Никакой здравой логики в этом нет - только националистические амбиции.
В статье, которую процитировал Вячеслав есть данные опроса.
Цитата:

30,3% украинцев высказались за то, чтобы в стране было два государственных языка – украинский и русский.
Всего 30 процентов - за русский, как второй государственный. Значит, правительство Украины вполне логично, и преследует не националистические амбиции, а национальные интересы.
Цитата:

У меня много знакомых и родственников в Луганске, так они чуть не плачут оттого, что всё стали дублировать на украинский - не могут смотреть.
Пусть родной язык учат.

Кирилл Юдин 27.12.2007 18:58

Цитата:

Бывал на Украине. Говорил по-русски, меня все понимали и обращались ко мне на русском. Тимошенко с калёным железом за нами не бегала. Янукович тоже.
Право мне даже не ловко спорить с Вами по этому вопросу - совершенно очевидно, что речь совершенно не об этом.
Цитата:

Всего 30 процентов - за русский, как второй государственный.
Я не бог, и могу ошибаться, но лично я уверен, что это неправда. Если опрашивать на Львовщине - может быть, но если, где-нибудь на Донбасе результат будет с точностью до наоборот. К сожалению ни моё мнение, ни официальную статистику проверить на правдивость невозможно.
Цитата:

Пусть родной язык учат.
Так для них родной-то - русский. Оттого, что государство стало называться иначе люди не стали говорить на другом языке. Представляю, жил я жил 30-40 лет на белом свете, говорил спокойно на своём языке, вдруг бац - россия стала областью Китая....
Я разумеется передёргиваю чуток с Китаем, но не станет родным язык, на котором не говорил никогда. Учить-то можно, а толку? Не понимаю, зачем создавать дополнительные трудности своим же гражданам? Других дел нет?
Язык, такая вещь, что если он объективно важен в жизни общества, со временем и так все на нём заговорят. А насильно мил не будешь.


Текущее время: 11:26. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot