Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Свободный форум (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Цитаты, афоризмы, изречения... (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=677)

Смотритель 19.02.2008 19:26

Цитата:

Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 19:18
И как Стивен называет подлежащее и сказуемое (по-английски, разумеется)?
При чем здесь "по-английски"? И Вячеслав Киреев, и я брали цитаты из русского текста книги. Рыться в английском (бумажном) тексте и выпечатывать из него - ради чего?

В русском переводе Кинг (почитайте выше - не надо же мне для этого снова цитату вставлять?) говорит о существительных и глаголах как основе даже самого простого предложения. В виду же имеется, конечно, ПОДЛЕЖАЩЕЕ И СКАЗУЕМОЕ.

Вообще казалось, что все это следует не только из контекста, но и из ТЕКСТА беседы...

Эгле 19.02.2008 19:45

Цитата:

И Вячеслав Киреев, и я брали цитаты из русского текста книги. Рыться в английском (бумажном) тексте и выпечатывать из него - ради чего?
Смотритель, стало интересно... Ну расстреляйте меня теперь... Просто надо понимать, что переведенный текст Кинга - это же не сам Кинг! Я думала, у Вас есть английский текст :confuse: :blush: C трудом себе представляю, чтобы Кинг называл подлежащее - noun :happy: Верно, переводчик тогда спятил...

Эгле 19.02.2008 19:48

Цитата:

В русском переводе Кинг говорит
Вот то-то и оно, что Кинг в русском переводе ничего не говорит :happy: В русском переводе за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой... :happy:

Простите, всё, беру все свои вопросы назад. Просто у меня сегодня настроение приставучее. Как увидела, что под глаголом и существительным имеют в виду подлежащее и сказуемое, так и понеслооооо... :missyou:

Лека 19.02.2008 21:09

Цитата:

В русском переводе за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой...
Сурова ты, Эгги. :pleased: Может, все-таки дружит... только в голове небольшой винегретик из частей речи и членов предложения. :pleased:

Смотритель 19.02.2008 21:52

Цитата:

Сообщение от Эгле+19.02.2008 - 19:45--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Эгле @ 19.02.2008 - 19:45)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Просто надо понимать, что переведенный текст Кинга - это же не сам Кинг![/b]

Спасибо, открыли глаза. А я и понятия не имел, что это не сам Кинг - был уверен, что он пишет по-русски.

Цитата:

Сообщение от Эгле@19.02.2008 - 19:45
C трудом себе представляю, чтобы Кинг называл подлежащее - noun
Вот вам английский оригинал (похоже, его вы мечтали видеть - только с условием не просить китайского, испанского и вьетнамского вариантов на случай, если английский вдруг не убедит):

Nouns and verbs are the two indispensable parts of writing. Without one of each, no group of words can be a sentence...

Здесь Кинг (без помощи переводчика) говорит впрямую о существительных и глаголах, при этом имея в виду, конечно же, подлежащее и сказуемое (последние в английском - абсолютно необходимы, первая пара, а точнее, первый ее элемент, существительное - нет). А вот перевод:

Существительные и глаголы – необходимые составляющие письма. Без любой из них ни одна группа слов не может быть предложением...

Подскажите, ради Бога, где негодяй-переводчик напартачил. На мой непросвещенный взгляд перевод абсолютно адекватен.

<!--QuoteBegin-Эгле
@19.02.2008 - 19:45
Верно, переводчик тогда спятил... за него говорит переводчик... который тоже не дружит с головой... [/quote]
То, что во всей этой истории где-то у кого-то проблемы с этой самой дружбой - вполне вероятно. Но на переводчика я бы все-таки не грешил.

Думаю, я ответил на несколько ваших вопросов. Мне можно будет задать всего один?

Какое отношение вся эта катавасия с оригиналами-переводами-подлежащими-сказуемыми имеет к конкретному вопросу, заданному Вячеславом Киреевым - к вопросу, на который я (в меру своего разумения) попробовал дать ответ?

Эгле 20.02.2008 10:18

Цитата:

Какое отношение вся эта катавасия с оригиналами-переводами-подлежащими-сказуемыми имеет к конкретному вопросу, заданному Вячеславом Киреевым - к вопросу, на который я (в меру своего разумения) попробовал дать ответ?
Cмотритель, ну право, причем тут вопрос Вячеслава Киреева и Ваш ответ на него? :happy: На что я обратила внимания, что меня зацепило, тем я и поинтересовалась!!! Просто увидела, что в русском варианте между существительным и подлежащим ставится знак равенства, мне это показалось неадекватным, стало интересно, а как в англоязычном варианте. Вот и всё. Так что успокойтесь - Вы и Вячеслав Киреев тут ни причем :no: Всё он - Кинг виноват! :happy: Смотритель, ну хватит уже принимать всё так близко к сердцу. Я у Вас спросила про английский вариант, только потому что была уверена - он у Вас есть. Если я знала, что Вы разразитесь гневной тирадой и будете извергать неудовольствие (мол, потревожили), я бы не стала Вас ни о чем спрашивать. Вы почему-то сразу принимаете на своё счет. Бдуто я обвиняю Вас, что Вы не дружите с головой :happy: Всё у Вас отлично! Спасибо за английский вариант! Китайского и вьетнамского просить не буду, потому что ими не владею.

Смотритель 20.02.2008 11:27

Цитата:

Сообщение от Эгле+20.02.2008 - 10:18--></div><table border='0' align='center' width='95%' cellpadding='3' cellspacing='1'><tr><td>Цитата (Эгле @ 20.02.2008 - 10:18)</td></tr><tr><td id='QUOTE'>Просто увидела, что в русском варианте между существительным и подлежащим ставится знак равенства, мне это показалось неадекватным, стало интересно, а как в англоязычном варианте. Вот и всё.[/b]

Ну, на бедолагу-переводчика вы все-таки наехали. Мозги там у него набекрень - и т.д. :yes: Не мог, дескать, Кинг - и так далее. Да мог, конечно, и Кинг - что ж он, не человек?

Цитата:

Сообщение от Эгле@20.02.2008 - 10:18
Я у Вас спросила про английский вариант, только потому что была уверена - он у Вас есть.
Я и написал, что есть бумажный. Из электронного проще: Copy & Paste. А тут и найти надо, и так далее. (А мы же народ "доверчивый" - нет цитаты, нет и веры!) :pipe:

Цитата:

Сообщение от Эгле@20.02.2008 - 10:18
Так что успокойтесь - Вы и Вячеслав Киреев тут ни причем :no: Всё он - Кинг виноват! :happy:
Да мы с Вячеславом (а уж он особенно) были вообще "не при этой теме". Ему показалось, что Кинг (если прочитать только первый абзац) выступает за "правильность", а из текста Кинга следовало: что такое "правильность" - знать надо, а ломать "правильность" - наше абсолютное право! (При условии, что мы знаем, что делаем.)

И это, кстати, интересная ведь тема. "Можно, нельзя" - конечно, можно. Как в любом искусстве: живописи, музыке. При условии, что мы знаем, КАК НАДО, и что "неправильный" наш вариант живее, интереснее! (Будь то ремарки, "неразрешенное" смешение жанров, отход от 3-актной структуры и т.д.)

<!--QuoteBegin-Эгле
@20.02.2008 - 10:18
Спасибо за английский вариант! Китайского и вьетнамского просить не буду, потому что ими не владею.[/quote]
На здоровье. Насчет китайского - зря, надо учить. Если мы окажемся в границах Великого Китая, не думаю, что Латвия станет неприступной крепостью старушки-Европы, не допустив братьев с берегов Хуанхэ на берега Даугавы. (Если, конечно, вас до тех пор с другого крыла - через Германию-Скандинавию - косовцы-турковцы-арабцы не заселят. :pipe: )

Вячеслав Киреев 20.02.2008 11:50

Цитата:

И это, кстати, интересная ведь тема.
Да ладно, не ссорьтесь. Мне на самом деле было очень интересно читать все это. Мир-дружба :friends:

Смотритель 20.02.2008 11:56

Цитата:

Сообщение от Вячеслав Киреев@20.02.2008 - 11:50
Да ладно, не ссорьтесь. Мне на самом деле было очень интересно читать все это. Мир-дружба :friends:
Да мы уж давно не ссоримся. А подход кинговский мне действительно нравится. Согласен я с ним. Знай, ЧТО ломаешь - а потом ломай на здоровье. При условии, что результат будет лучше того, что "по учебникам". :yes:

Эгле 20.02.2008 12:26

Смотритель :kiss: :friends:

Вячеслав Киреев :kiss: :friends:

Так что никто не ссорится! :no: :heart:

Лека 20.02.2008 12:52

Errare humanum est. И даже Кинги ошибаются. :pleased:

Денни 25.02.2008 18:20

Два тупика - развилка.
Три тупика - большая развилка.
Четыре тупика - выборы президента РФ.

Эндрюс 25.02.2008 19:35

Цитата:

Четыре тупика - выборы президента РФ.
И лишь в одном демонстративно, на глазах у заблудших, ломают проход. :pleased:

Радость 25.02.2008 23:49

Ницше.

*
Не то, что ты обманул меня, а то, что я не могу доверять тебе поразило меня.

*
Коль ты сражаешься с чудовищем, смотри,
Быть может, с зеркалом воюешь на пути...

*
Если ты прежде всего и при всех обстоятельствах не внушаешь страха, то никто не примет тебя настолько всерьез, чтобы,в конце концов,полюбить тебя.

*
..Из всего написанного люблю я только то, что пишется своей кровью. Пиши кровью -- и ты узнаешь, что кровь есть дух. Не легко понять чужую кровь: я ненавижу читающих бездельников.. - Фридрих Ницше/Так говорил Заратустра/О чтении и письме.

*
Я стремлюсь к своей цели, я иду своей дорогой!!! Через медлительных и нерадивых перепрыгну я...
И пусть моя поступь будет их гибелью!

*
...Потому уклоняюсь я теперь от счастья моего и предаю себя всем несчастьям - чтобы испытать и познать себя в последний раз.

*
Ни один победитель не верит в случайность.

*
Снится – или ничего, или что-то интересное. Нужно учиться и бодрствовать так же: или никак, или интересно.

*
Кто не скрыват себя, возмущает этим других.

*
Разве жизнь наша не слишком коротка, чтобы скучать?

*
"Плохо дело! Разве вы не видете, что он отступает?" - Верно, но вы плохо понимаете его, если жалуетесь на это. Он отступает, как всякий, собирающийся сделать большой прыжок.

*
Начинаешь с того, что отучиваешься любить других, и заканчиваешь тем, что не находишь в себе ничего достойного любви.

*
Мне никогда не бывает в полной мере хорошо с людьми. Я смеюсь всякий раз над врагом раньше, чем ему приходится заглаживать свою вину передо мной. Но я мог бы легко совершить убийство в состоянии аффекта.

*
Для одного одиночество есть бегство больного; для другого одиночество есть бегство от больных.

*
Если есть враг у вас, не платите ему за зло добром: ибо это пристыдило бы его. Напротив, докажите ему, что он сделал для вас нечто доброе.

*
Величайшие события - это не наши самые шумные, а наши самые тихие часы. Не вокруг изобретателей нового шума - вокруг изобретателей новых ценностей вращается мир; неслышно вращается он.

*
"Это не нравится мне". - Почему? - "Я не дорос до этого".

*
Устал я вам писать рукой.
Писать ногой - вот выбор мой!
Скользит нога, полна отваги,
То по земле, то по бумаге!

:heart: :heart: :heart:

Афиген 26.02.2008 03:44

Цитата:

Ни один победитель не верит в случайность.
Не таким уж он был сумасшедшим.


Текущее время: 18:34. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot