Клуб сценаристов (http://forum.screenwriter.ru/index.php)
-   Конкурс сценариев (http://forum.screenwriter.ru/forumdisplay.php?f=5)
-   -   Грамматика и стилистика (http://forum.screenwriter.ru/showthread.php?t=9)

Кирилл Юдин 16.04.2007 14:46

Цитата:

Это почти как пожарный и пожарник. (который тушит - пожарный, а который поджигает - пожарник).
Ничего подобного. И пожарный и пожарник - одно и то же, обозначает профессию тех, которые тушат. А про поджигателя - это уже сами пожарные придумали, типа проф сленг. Как у моряков: судно не плавает по морю, а ходит, говорят не "кОмпас", а "компАс" и т.п. Никакого отношения к правилам русского языка это не имеет.

Цитата:

платежка
- однакож "платить", "платит" и т.п..

Нет ребята, тут какое-то другое объяснение должно быть. Мы же не говорим - "пилЕльщик"? Всё ж "пилильщик" - правильно будет.
Вот и думай теперь. :doubt:
Велик и могуч, и хрен разберёшь.

Автоответчик 16.04.2007 16:08

По поводу сленга согласен. Но иногда именно профсленг формирует словарную базу.

По поводу платежей, просто производные от разных слов.
в первом случае от "Платеж" -сущ. Во втором "Платить" - глаг. я считаю поэтиому.

Автоответчик 16.04.2007 16:10

по поводу пилы

От пила- будет пилер, от пилить будет - пилильщик.

Мариена Ранель 16.04.2007 17:24

Цитата:

Видимо, из того факта, что генеральша -- жена генерала.
Я читала, что в 19 веке чин женщины, если она не была придворной, определялся чином ее мужа, отца. Так, были и генеральши, и полковницы, и статские советницы. Оттуда, наверное, все и пошло. Но "библиотекарша" и "кассирша" это не чины.

Цитата:

(который тушит - пожарный, а который поджигает - пожарник).
А я думала: который поджигает – это поджигатель, пожарник – профессия, а пожарный – это, например, шланг (пожарный). :doubt: :confuse:

Цитата:

А почему "налогоплатЕльщик", а не "налогоплатИльщик"?
Цитата:

Нет ребята, тут какое-то другое объяснение должно быть. Мы же не говорим - "пилЕльщик"? Всё ж "пилильщик" - правильно будет.
Есть слова, которые не поддаются объяснению и логике. :director: Надо просто запомнить.

Погонщик леммингов 16.04.2007 17:43

Разницу между пожарным и пожарником найдите у Гиляровского в "Москве и москвичах".

Пожарный -- тот, кто по роду профессии борется с огнем.

Пожарник -- нищий из деревни, явившийся попрошайничать в город со слезливой байкой о том, что деревенский дом у него сгорел дотла и жить негде.

В просторечии пожарных стали называть пожарниками уже при Советской власти. Но детские поэты 30-х годов (Маршак и др.) ВСЕГДА называли пожарных пожарными и не иначе.

"Замолчи, огонь коварный!" --
Говорит ему ПОЖАРНЫЙ...

"Нет, -- отвечают ПОЖАРНЫЕ дружно, --
Девочка в здании не обнаружена".

И т. д.

А что до пилильщика, то это жук есть такой -- пилильщик (как и жук-пожарник кстати). Тот, кто пилит дрова, -- ПИЛЬЩИК дров, а не пилильщик. Чувствуете, куда нас тянут? В насекомые! Сначала в жуки, а там, глядишь, и до блох дело дойдет... :pipe:

Автоответчик 16.04.2007 18:00

Цитата:

Сообщение от Погонщик леммингов@16.04.2007 - 16:43


В просторечии пожарных стали называть пожарниками уже при Советской власти. Но детские поэты 30-х годов (Маршак и др.) ВСЕГДА называли пожарных пожарными и не иначе.

"Замолчи, огонь коварный!" --
Говорит ему ПОЖАРНЫЙ...

"Нет, -- отвечают ПОЖАРНЫЕ дружно, --
Девочка в здании не обнаружена".


Ищет милиция, ищут пожарные...
Читать старые книги интереснее.
Погонщику браво. (все таки опыт, приходит с годами).

Я считаю, что очень многое мы утратили в сприходом малограмотного Хрущева Н.С. в период всеобщей экономии. На искустве, науке и прочем, этот период дал нам, ракеты, бомбы, самолеты, безликие пятиэтажки, это тоже необходимо такой стране, как Россия, но потеряли мы не меньше.

Оттуда и все наши слова - оборотни. Все знают как хрущев в приказном порядке менял правила русского языка и привала написания слов. Мне рассказывала тетка (сестра отца) она препод по русскому в техникуме была.

В АН СССР в 1964 г. Была комиссия по созданию новой редакции грамматических правил русского языка. Некоторые предложения комиссии носили достаточно радикальный характер: например, писать ноч, мыш; заец, платьеце; огурци и т. п.;а в дальнейшем вовсе отказаться от буквы ъ.

Погонщик леммингов 16.04.2007 18:20

Цитата:

Сообщение от Автоответчик@16.04.2007 - 18:00
В АН СССР в 1964 г. Была комиссия по созданию новой редакции грамматических правил русского языка. Некоторые предложения комиссии носили достаточно радикальный характер: например, писать ноч, мыш; заец, платьеце; огурци и т. п.;а в дальнейшем вовсе отказаться от буквы ъ.
Так ведь существует Институт русского языка при РАН. Надо же ему имитировать деятельность, верно? Вот и уходят в прошлое словечки "чорт", "итти" и иже с ними.

Но до полной ясности все равно далеко. Словари противоречат друг другу. В каждом издательстве, в каждой уважающей себя редакции есть СВОЙ словарь русского языка, принятый в данной конторе за эталон. А в некоторых газетных редакциях на полном серьезе считают, что если словечко вошло в состав "Словаря неправильностей русского языка", то оно тем самым уже узаконено. :pipe:

Бывает и забавнее. Лет 13-14 назад, когда я пытался пристроить свой первый сборник в одно издательство, мне рассказали там случай. Некий автор принес рукопись. Хороший текст, надо брать. Заключили договор. Дошло дело до корректуры. А в тексте на каждой странице слово "кайф". Пожилая корректорша, прошедшая суровую советскую школу, твердо знала, что "кайф" -- незаконный жаргонизм, а вот англицизм "кейф" имеет право на существование. И поменяла везде "кайф" на "кейф". Увидев это, автор стал брызгать слюной, стучать кулаком и грозить своими высокими связями. Типа: "Готовьтесь сухари сушить, суки!" Скандал завершился тем, что главный редактор был увезен в больницу с инфарктом, а выйдя из больницы, выпустил по издательству приказ о том, что "кайф" в русском языке существует.

Вот так иной раз развивается русский язык... :pipe:

Автоответчик 16.04.2007 18:45

Прикольно. Я считаю, что не самый лучший способ выразить или опсать что бы, то ни было - использовать иностранные слова. У нас очень много своих красивых слов, которые мы не используем. У меня есть наброски авнтюрного фильма, рабочее название ЛАФА, раньше многие ассоциировали его с кайфом.
На самом деле оно означает УДАЧУ. Лафовый - удачливый.
Что касается словарей - это опять же, от нашей необразованности (в смысле не воспитанности) и врожденного чувства необходимого ежедневного удовлетворения личных амбиций в плане: "Я сам всё знаю, ни кто мне не указ" и как следствие - унижение любого человека, который хоть на копейку зависит от тебя.

Зайдите в любой офис в Москве, попросите разрешения воспользоваться их туалетом. Вас пошлют 99%. В нормальной европейской стране 99% вас пропустят.
У нас (в России) заложено в голове человек человеку - враг. Когда это кончится - никогда.

Автоответчик 16.04.2007 18:48

Вложений: 1
ПОГОНЩИК

я Вам аватару нашел, а то у Вас нет картинки, как то грустно.

Погонщик леммингов 16.04.2007 19:00

Это не лемминг, это другой какой-то грызун. А я к тому же индивидуально с леммингами не работаю. Загнать во фьорд стадо в миллион голов -- вот мой масштаб! :pipe:

Автоответчик 16.04.2007 19:04

Это мышь, раскормлена генетичекой соей, но тоже вроде ничего.

Погонщик леммингов 16.04.2007 19:20

Автоответчику:

О дикости нравов говорить здесь не будем, ладно? Не та тема. А что до слова "лафа", то здесь типичный пример смыслового дрейфа. В "Очерках бурсы" Помяловского "лафа" означает "лихо".

Есть у меня ощущение, что "лафа" пришла к нам из отверницы -- тайного языка воровских казаков 17 века. Он почти утерян, сохранилось не более 300 слов. Эх, не поленюсь набить фрагмент романа Святослава Логинова "Колодезь":

"-- Здорово, манёк! -- крикнул он, встретив Семена. -- И ты тут? Клёво! А я, вишь, на тырчке жорево слямзил... -- Игнашка добыл из-за пазухи плоскую халявную бутыль с фряжским: -- Сейчас мы с тобой по такому случаю аридмахи приобщимся...
-- Что-то я не пойму, -- сказал Семен, -- по-каковски ты это гуторишь?
-- Ага, проняло! -- Игнашка был донельзя доволен. -- Это, манёк, не простой язык, а тайный, чтобы чужое ухо не понимало. Отверница называется. Мы, казаки, завсегда так говорим, когда надо в тайне. Я на отвернице что угодно сказать могу. Вот, скажем, мешается у тебя под ногами какой-нибудь дурачок, и ты ему говоришь: "Добрый человек, отойди, ступай в избу". Как это будет по-нашенски?
-- Мне откуда знать? -- порадовал знакомца Семен.
-- То-то и оно! А я ему скажу: "Лох клёвый, канай отседова, дуй до хазы", -- он и отпадет.
-- Он просто не поймет тебя -- и вся недолга, -- усомнился Семен.
-- А вот еще... -- Заворуй, казалось, не слыхал Семена. -- Разъясни, что я скажу: "Декан киндеров атас пахан гирый".
-- Десятеро мальчиков внимают старому отцу, -- перевел Семен.
-- Да ну, тебе уже кто-то сказал!.. -- обиделся Игнашка.
-- Никто мне не говорил, -- усмехнулся Семен. -- Просто побродишь по свету с мое, тоже научишься тайные языки разбирать. Ничего в нем нет тайного -- с каждого говора по словечку, вот и весь сказ. У торговцев на базаре тоже такой есть, даже слова не слишком рознятся, -- утешил он Игнашку.
-- А чего им розниться? Вор и купец -- друг другу родней братанов. А впрочем, бес с ними. -- Игнат встряхнул гуся, к которому уже принюхивалась приблудная собачонка. -- Пошли поседжоним, аридмахи набуксонимся. Аридмаха у меня клёвая, не кухторная, для себя боярин держал..."

Автоответчик 16.04.2007 19:58

Цитата:

Сообщение от Погонщик леммингов@16.04.2007 - 18:20
О дикости нравов говорить здесь не будем, ладно
Я был бы рад, если люди больше использовали наш язык в полной мере.

Я когда был в Словении, был удивлен наличием такого количества слов, которые мы уже забыли, а наши братья славяне, до сих пор пользуют.

Лепота, лепый (помните Иван Васильевич)
у нас осталось только нелепый - изначальльно "некрасивый" у нас теперь это синоним глупого.
Пуговка - кнопка по нашему, и мого еще чего, а ведь, когда-то мы говорили на одном языке. Сейчас в европе, осталось лишь одно место, гды нас могут понять без труда - Черногория. Вот место где говорят как во времена Ивана Грозного. Прикольно.
Я против слов образованных от английского или другого, у них правила построения слов другие, они от других корней, непонятных нам. Для нас вообще каждое слово живое. Мы единственные доховные люди в этом мире.


Наверное слишком глубоко. Пора выныривать.

Погонщик леммингов 16.04.2007 20:06

Будем возвращать в русский язык слово "льзя"? :pipe: А что, ведь оно есть у Ершова в "Коньке-горбунке"!

Не выйдет. Что с воза упало...

И без англицизмов не обойтись. Менять "лифт" на "самоподымальщик", а "телефон" на "дальнеразговорню" мало кто согласится. А компьютерная терминология?

Бывают, конечно, дикие в своей никчемности англицизмы-германизмы, но они и не задерживаются в языке. Знаете, как называлась первая советская компьютерная мышь? КНЮППЕЛЬНОЕ УСТРОЙСТВО! :happy:

Автоответчик 16.04.2007 20:46

Льзя слово супер. вместо лифта кабина подьемного устройства - вполне. телефон - труба УДС (устройство дальней связи).
Компьютерная техника - согласен, там своя специфика. Хотя мы были первые.
Вы знаете, что технология сухой фотопечати была разработана в ссср, для космической разведки. Но не смогли запатентовать, секретность. Америкосы потом украли у нас технологию и продали полароиду.

Конечно здесь надо без крайностей. И ни какой обязаловки, хочешь пиши неправильно (не по-русски) а еслиправильно, то поощрять таких.

Но такие слова, как электорат, юзать, спикер, супермаркет, ... и тд.


Текущее время: 20:39. Часовой пояс GMT +3.

©2006 - 2009, screenwriter.ru
©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Powered by vBulletin; перевод: zCarot